Старый добрый эль Английская баллада 16-го века

В стынь брожу разут-раздет,
Продрог, что твой кобель,
Эх, кабы только Бог послал
Мне для сугрева эль!

Тогда бы вновь вскипела кровь,
Расправилась спина;
Долой нытье! Коль есть питье,
Одежка не нужна.
Мне не грозят ни дождь, ни град,
Ни лютая метель,
Пока меня верней огня
Веселый греет эль.

Пускай озяб я и ослаб,
Но как хлебну пивка,
Ни Джон-силач, ни Том-ловкач
Не вздуют мне бока.
Я вам клянусь, что становлюсь
Могуч, хитер и смел,
Едва взбодрит, вооружит
Меня мой добрый эль!

Неси на стол мой разносол:
Селедку да сухарь;
Пивца чуток пойдет мне впрок,
А курицу не жарь.
Приберегу свою деньгу –
Уж больно тощ кошель! –
И так я сыт, пока бежит
По жилам старый эль.

Но что за черт?! У этих морд
Не пиво, а вода.
Да будет Бог к мерзавцам строг
В день Страшного суда!
Каков притон! За тыщу крон
Ноги моей отсель
Не будет здесь. Будь проклят весь
Паршивый жидкий эль!

Хоть не буян, напившись пьян,
Скачу я, как олень.
Начнет светать, валюсь в кровать
И дрыхну целый день.
Проспавшись, я ищу питья:
Повыветрился хмель,
И в брюхе жар – тушу пожар,
В себя вливая эль. 

Мне рыба в рот уже нейдет –
Так плох желудок мой,
Но мы вдвоем с святым отцом
Прикончим жбан пивной.
Я пью до дна, а коль жена
Начнет жужжать, как шмель,
Я вдрызг упьюсь – развеет грусть
Благословенный эль.

Кто пиво пьет, тот без забот
Свершает путь земной:
На сотню бед один ответ –
И в ус не дует свой.
И стар, и млад, и трус, и хват,
Кончайте канитель!
Под кружек звон скликайте жен
И пейте добрый эль!

В стынь брожу разут-раздет,
Кусается метель,
Эх, кабы только Бог послал
Душе пропащей эль!


Jolly Good Ale and Old
 
16th Century
 
Anonymous (16th century)
 
 
BACK and side go bare, go bare, 
Both hand and foot go cold; 
But, belly, God send thee good ale enough 
Whether it be new or old. 
 
But if 1 that I may have truly         
  Good ale my belly full, 
I shall look like one, by sweet Saint John, 
  Were shorn against the wool. 
Though I go bare, take ye no care, 
  I am nothing a-cold;         
I stuff my skin so full within 
  Of jolly good ale and old. 
 
I cannot eat but little meat, 
  My stomach is not good; 
But sure I think that I could drink         
  With him that weareth an hood. 
Drink is my life; although my wife 
  Some time do chide and scold, 
Yet spare I not to ply the pot 
  Of jolly good ale and old.         
 
I love no roast but a brown toast, 
  Or a crab in the fire; 
A little bread shall do me stead, 
  Much bread I never desire. 
Nor frost, nor snow, nor wind, I trow,         
  Can hurt me if it wolde; 
I am so wrapped within, and lapped 
  With jolly good ale and old. 
 
I care right nought, I take no thought 
  For clothes to keep me warm;         
Have I good drink, I surely think 
  Nothing can do me harm. 
For truly than I fear no man, 
  Be he never so bold, 
When I am armed and throughly warmed         
  With jolly good ale and old. 
 
But now and than I curse and ban, 
  They make their ale so small! 
God give them care, and evil to fare! 
  They strye 2 the malt and all.         
Such peevish pew, 3 I tell you true, 
  Not for a crown of gold 
There cometh one sip within my lip, 
  Whether it be new or old. 
 
Good ale and strong maketh me among         
  Full jocund and full light, 
That oft I sleep, and take no keep 
  From morning until night. 
Then start I up and flee to the cup, 
  The right way on I hold;         50
My thirst to stanch I fill my paunch 
  With jolly good ale and old. 
 
And Kit, my wife, that as her life 
  Loveth well good ale to seek, 
Full oft drinketh she that ye may see         
  The tears run down her cheek. 
Then doth she troll to me the bowl 
  As a good malt-worm should, 
And say, “Sweetheart, I take my part 
  Of jolly good ale and old.”         
 
They that do drink till they nod and wink, 
  Even as good fellows should do, 
They shall not miss to have the bliss 
  That good ale hath brought them to. 
And all poor souls that scour black bowls,         
  And hath them lustily troll’d, 
God save the lives of them and their wives, 
  Whether they be young or old! 
    
 Back and side, etc.
 


Рецензии
"Сугрев" не на месте, отдает стилизацией под квас, в то время, как весь текст, как бы, всамделишный.
Но на истину в последней инстанции не претендую.

Юрий Александрович Болдырев   09.12.2010 06:27     Заявить о нарушении
И правильно не претендуете. ))

Михаил Лукашевич   09.12.2010 22:11   Заявить о нарушении
И все-таки, пусть Вам приснится Маршак. Посоветуетесь.

Юрий Александрович Болдырев   10.12.2010 03:17   Заявить о нарушении
Нет-нет, только не Маршак. ))

Михаил Лукашевич   10.12.2010 18:52   Заявить о нарушении
Ты гляди, приснился! )) Молодец, говорит, Михаил - так держать! ))))

Михаил Лукашевич   11.12.2010 12:26   Заявить о нарушении
От простого к сложному. Пусть теперь приснится Бродский.

Юрий Александрович Болдырев   11.12.2010 18:02   Заявить о нарушении
Нет уж, пусть теперь приснится остров с кокосовыми пальмами. )) А Бродский пусть приснится вам.

Михаил Лукашевич   11.12.2010 18:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.