Кузнечик и сверчок Джон Китс

Нет, не умрёт поэзия земли:
   Когда в жару, от зноя ослабев,
   Смолкает птичий хор в тени дерев,
Вдруг ясно слышен голосок вдали;
Кузнечик – там, где травы зацвели –
   От летнего веселья охмелев,
   Выводит соло свой простой напев,
Нехитрые мелодии свои.   
Поэзия земли конца не знает:
   Пусть в зимний вечер смертной тишиной
   Всё сковано, за печкою слышней    
Сверчок трещит и дрёму разгоняет.
   И мнится: это летнею порой
   Поёт кузнечик в зелени полей.


ON THE GRASSHOPPER AND CRICKET
      by John Keats
The poetry of earth is never dead:
   When all the birds are faint with the hot sun,
   And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper’s – he takes the lead
   In summer luxury, - he has never done
   With his delights, for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
   On a lone winter evening, when the frost
   Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket’s song, in warmth increasing ever,
   And seems to one in drowsiness half lost,
   The Grasshopper’s among the grassy hills.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.