Кузнечик и сверчок Джон Китс
Когда в жару, от зноя ослабев,
Смолкает птичий хор в тени дерев,
Вдруг ясно слышен голосок вдали;
Кузнечик – там, где травы зацвели –
От летнего веселья охмелев,
Выводит соло свой простой напев,
Нехитрые мелодии свои.
Поэзия земли конца не знает:
Пусть в зимний вечер смертной тишиной
Всё сковано, за печкою слышней
Сверчок трещит и дрёму разгоняет.
И мнится: это летнею порой
Поёт кузнечик в зелени полей.
ON THE GRASSHOPPER AND CRICKET
by John Keats
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper’s – he takes the lead
In summer luxury, - he has never done
With his delights, for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket’s song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper’s among the grassy hills.
Свидетельство о публикации №103110600341