Большой летний фрахт. Ингеборг Бахман
Багаж огромный лета был погружен,
корабль солнца к выходу готов,
когда метнулись чайки вдоль бортов.
Багаж огромный лета был погружен.
Корабль солнца к выходу готов,
ростральные и первые фигуры
открыто ухмылялись, как лемуры.
Корабль солнца к выходу готов.
Когда метнулись чайки вдоль бортов,
получен был приказ открыть кингстоны,
открой глаза - ты в зареве утонешь,
когда метнутся чайки вдоль бортов.
Die große Fracht
Die große Fracht des Sommers ist verladen,
das Sonnenschiff im Hafen liegt bereit,
wenn hinter dir die Möwe stürzt und schreit.
Die große Fracht des Sommers ist verladen.
Das Sonnenschiff im Hafen liegt bereit,
und auf die Lippen der Galionsfiguren
tritt unverhüllt das Lächeln der Lemuren.
Das Sonnenschiff im Hafen liegt bereit.
Wenn hinter dir die Möwe stürzt und schreit,
kommt aus dem Westen der Befehl zu sinken;
doch offnen Augs wirst du im Licht ertrinken,
wenn hinter dir die Möwe stürzt und schreit.
The Heavy Cargo
The summer's heavy cargo has been loaded,
waiting in the harbor a sun ship lies,
as at your back the sea gull dips and cries.
The summer's heavy cargo has been loaded.
Waiting in the harbor a sun ship lies,
and there upon the lips of figureheads,
the lemur's mocking smile appears and spreads.
Waiting in the harbor a sun ship lies.
As at your back the sea gull dips and cries,
from the western horizon comes the order to sink;
you'll drown, open-eyed, in the light you'll drink,
as at your back the sea gull dips and cries.
Свидетельство о публикации №103110200748