Шекспир. Сонет 26

О властелин любви, я – лишь вассал,
Опутанный в достоинств Ваших сеть.
Хоть не должник, но долг велит воспеть
Любви моей негласной идеал.

Мой бедный разум - гол, он весь дрожит
В сплетеньях слов, блуждая между строк
В надежде, что фантазии пророк
В душе у Вас нагого - одарит.

Когда моей звезды счастливой свет
Влюблённости лохмотья обратит
В наряд из рифм и строк - то, может быть,
Вы улыбнётесь, слушая сонет -

Тогда я чувств раскрою глубину
И доказать любовь свою рискну.


Оригинал:
Lord of my love, to whom in vassalage 
Thy merit hath my duty strongly knit, 
To thee I send this written embassage, 
To witness duty, not to show my wit: 
Duty so great, which wit so poor as mine 
May make seem bare, in wanting words to show it, 
But that I hope some good conceit of thine 
In thy soul's thought, all naked, will bestow it; 
Till whatsoever star that guides my moving 
Points on me graciously with fair aspect 
And puts apparel on my tattered loving, 
To show me worthy of thy sweet respect: 
Then may I dare to boast how I do love thee; 
Till then not show my head where thou mayst prove me.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.