6. Монах подвижник
282
В путь дорогу наш отряд пустился,
Коло-сан катился рядом с кавой,
А за ним Ятаро шел и бился:
Левою рукой сражаясь с правой.
283
За утес свернула речка плавно,
А дорога – круто в лес дремучий.
Вместе было двум друзьям так славно,
Но над ними собирались тучи.
284
Как тайфун пронесся ветер с юга,
Сосны до земли склонили выи.
Опасаясь за себя и друга,
Принц Ятаро сделал шаг пошире.
285
Но, увы, нет путникам спасенья!
Дождь, как пес, что вырвался из дома,
Бушевал без всякого стесненья,
Воя и рыча в раскатах грома.
286
Коло-сан вскричал: «О духи неба,
Духи вод! О, боги – камигами !
Я лишь булка рисового хлеба,
Я расквашен, я погублен вами!
287
Где укрыться путникам бездомным,
Как согреть озябнувшее тело?»
Под скалой, нависшей грудой темной,
Пламя от костра вдруг заалело.
288
Полы кимоно, задрав повыше
И засунув два меча под мышку,
Кинулся Ятаро-сан под крышу,
А за ним и Коло-сан вприпрыжку.
289
Под нависшей темною скалою
Круг огня пылает маком алым,
В круге том с поднятою ногою
Человек стоит с лицом усталым.
290
«Кто ты, человек в огне стоящий?
Отчего поник ты головою?
Может Горный Дух, людей манящий,
Чтоб убить безжалостной рукою?»
291
«Я монах-подвижник Кэцуети,
На одной ноге в огне пылаю,
И пощусь уж пятое столетье,
Ибо совершенства достигаю».
292
«О, великий воин совершенства!
Разреши в тени твоей укрыться,
Рядом нам позволь, вкусив блаженства,
Тело обогреть и обсушиться.
293
Коло-сан – мой друг, я – славный воин,
Самурай, сын здешнего микадо,
Каждый лучшей участи достоин,
Но, увы, не всем дана награда.
294
С другом мы скитаемся по свету,
Счастье и друзей хороших ищем.
Как назло, попали в бурю эту,
Что в лесу, как волк голодный рыщет».
295
«Оставайтесь, – произнес подвижник,
Обогрейте тело, обсушитесь,
Положив под голову булыжник,
У костра спокойно спать ложитесь».
296
Буря стихла. С неба сдернув тучи,
Ветер, завывая, вдаль умчался.
Спят друзья. Под темной горной кручей
Страшный крик в ночной тиши раздался.
297
Воин смелый, самурай Ятаро
На ноги вскочил, звеня мечами,
«Что случилось?» – закричал он яро.
«Кто орет?» – сказал, сверкнув очами.
298
Коло-сан вопил, о землю бился,
Как макака прыгал и катался:
А Подвижник в колобка вцепившись,
От него кусок отгрызть пытался.
299
Пять веков подряд монах постился,
На одной ноге в костре пылая,
Но на булку хлеба вдруг польстился,
От желанья есть изнемогая.
300
Да, пути судьбы, они превратны,
Что случится, никогда не знаешь:
От морской волны спасен стократно,
А в зеленой луже погибаешь.
301
Оттащил безумного Ятаро,
Коло-сана, друга, выручая,
На борьбу затратив сил немало,
Накормить беднягу обещая.
302
Тут же узел развязал и вынул
Из него яйцо и риса горстку,
Это все подвижнику подвинул,
«Вот, поешь», – сказал Ятаро просто.
303
Слез обиды удержать не в силах,
Коло-сан рыдает безутешно.
Порыдай еще, дружище милый,
Боги любят плач души безгрешной.
304
Кончились рыданья, вопли стихли,
Чавканье затихло Кэцуети,
Коло-сан сказал: «Что ж, слезы вытрем,
И забудем инциденты эти.
305
Перед нами дальняя дорога,
Впереди великие свершенья,
И у славных наших дел порога
Мы простим друг другу прегрешенья».
306
И пошли три друга, три героя,
Лучшей доли в поисках по свету,
Говоря, смеясь и чинно споря,
О любви, о дружбе, о приметах.
Свидетельство о публикации №103103100050
Ягушка протянет.
ПОКЭМОНЕ КОЛО-САН
Точно не обманет
Он найдет себе друзей
Вместе с самураем
(этих сложных их имней
я не разбираю)
……………………………..
Пусть все сбудется именно так!
Остается пока лишь… мечта –
Все ж исполнить намеченный план
Остаются… стихи… и «камбан»,
Где стишков самых разных не счесть…
И событий порой ураган!
«Кэйэйся» я старалась прочесть…
Вот такой я, признаюсь «иппан»…
:))
Все! На сем мои знания японского… кууууууууу…
Удач!
Ирина
Irina 04.11.2003 22:53 Заявить о нарушении