Евгений Витковский. XVII век, Нидерланды

ВИЛЛЕМ ГОДСХАЛК ВАН ФОККЕНБРОХ
(1640-1670)

БЕЗЗАБОТНОЙ КЛОРИМЕНЕ
Двойной рондель

Пусть он любовник ваш, младая Клоримена,
Пусть он бесстыдно лжёт в рассказах обо мне,
Пусть якобы за мной и числится измена,–
Я, право, посмеюсь – с собой наедине.

Я жил в неведеньи, не по своей вине,
Но рано ль, поздно ли – узнал бы непременно
Благодаря чужой – и вашей – болтовне,
Что он любовник ваш, младая Клоримена.

Что ж, вы поведали об этом откровенно.
Не будь он близок вам – об этаком лгуне
Я пожелал бы, чтоб его взяла гангрена
За столь отвратное злоречье обо мне.

Пусть испытал бы он, обгадясь на войне,
Сто лет турецкого, позорнейшего плена,
В подагре, в коликах, в антоновом огне,–
Тот, кто измыслил, что на мне лежит измена.

И вот, когда бы он, переломав колена,
Сгнил заживо в дерьме, в зловонной западне,–
Тогда его простить я мог бы несомненно,
И посмеялся бы – с собой наедине.

Пусть с Иксионом он горит одновременно,
И с Прометеем, и с Танталом наравне,
Иль, что ужаснее всех этих кар втройне,
Пускай пожрет его последняя геенна:
Быть вашим суженым, младая Клоримена.

Перевод с нидерландского Евгения Витковского

Willem Godschalck van Focquenbroch
(1640-1670)

Aen de lichtvaerdige Clorimene.
Verdubbelt Rondeel

Dat hy uw minnaer was, ô dartle Clorimene!
Die tot mijn nadeel u ghesproocken heeft, van my,
En die veroorsaeckt heeft quansuys, mijn blauwe scheenen,
’k Souw lachen in mijn geest, met deese jalousy.

Want ’k souw dan hoopen, door de tijt, dees schelmerij
Wel eens ontdeckt te sien, en al mijn spijt verdweenen;
Wanneer ick mercken souw, uyt deese snappery,
Dat hy uw minnaer was, ô dartle Clorimene!

Maer wijl ghy selver seght, ick sulcks niet hoef te meenen,
Maer dat een ander my speelt sulck een quae party:
Soo wensch ick dat die vent magh breecken hals, en beenen,
Die tot mijn nadeel u gesproken heeft, van my.

’k Wensch dat hy voelen magh de Turksche slaeverny;
’k Wensch dat hy eeuwen langh aen ’t podagra magh weenen;
Die op my heeft gebraeckt dees valsche klapperny,
En die veroorsaeckt heeft, quansuys, mijn blauwe scheenen.

Ick wensten hem te sien gedompelt in de veenen,
Of midden in een sloot vol swart en moddrigh bry;
En soo hem sijn Rivael dan, hand, noch hulp, wouw leenen,
’k Souw lachen in mijn geest, met deese jalousy.

Of dat hy aen de steen van Ixion magh steenen;
’k Wensch dat hy een Tantael, of een Prometheus zy;
Of eerder noch, ick wensch, (om al de tyranny
Van dese drie Messieurs te saemen te vereenen)
Dat hy uw minnaer was, ô dartle Clorimene!


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.