Если Р. Киплинг
Коль ты не глуп, а в близком окруженьи
В своей безмозглости винят тебя,
Ты верь себе, хотя те все — в сомненьи,
И отнесись к такому не скорбя.
Коль можешь ждать, и ждущий не устанешь,
Обманут будешь, но не став лжецом.
На злобу злобой отвечать не станешь,
Не будь тогда "хорошим мудрецом".
Коль ты мечтаешь, но не в плену мечты,
Коль думаешь, на мысли не молясь,
Триумф и пораженье встретишь ты,
К обманам тем спокойно отнесясь.
Коль выдержишь, узнав, что твое слово
Хитрец в силки для глупых превратил.
Или узнав, что труд всей жизни сломан —
Паденье. Строить снова хватит сил.
Коль сможешь взять все то, что ты достиг,
Потом в игру опасную сыграть,
И проиграть, всего лишившись в миг,
И о своих потерях не шептать.
Коль ты заставишь сердце, нервы, мышцы
Идти вперед, хоть цели не видать;
И, так держать, хотя внутри сгоришь ты,
Лишь Воля им прикажет: "Так держать!"
Коль можешь честно с толпою говорить,
С честью пред королем держаться,
Никто не сможет тебе зла причинить,
Все будут с равным тобой считаться.
Наполнишь каждую минуту делом,
Секунду, в даль берущую разбег —
Хозяином Планеты станешь смело,
И, что уж больше, сын, ты — Человек!
If —
If you can keep your head when all abut you
Are losing theirs and blaming it on you.
If you can trust yourself when all men doubt you.
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies.
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream — and not make dreams your master,
If you can think — and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And threat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools.
Or watch the things you gave your life to, broken.
And stoop and build ‘em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is noting in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with King — nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run.
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And — which is more — you’ll be a Man, my son!
Свидетельство о публикации №103101900667
Вам хорошо удаётся переводить!
Восхищаюсь вашей работой!
Вы умница!
Уютной осени вам, Сергей!
С добрыми пожеланиями! Нина.
Нина Долгань 19.09.2024 15:55 Заявить о нарушении
Спасибо
Вам уютной и золотой осени!
С теплом
Сергей
Яксепал 19.09.2024 18:05 Заявить о нарушении