Приветствие подружке перевод со шведского

Андерс Эстерлинг (1884-1981)

По мере дней, скользящих в пропасть лет,
Идти все дальше в одиночества пустыню
Не есть ли способ смерти дать обет,
Жизнь дать в залог, как отдают рабыню?

Но вот приходишь ты, и милый голос твой
Звучит в звенящей тишине пустого дома.
Благодарю тебя – в моей груди покой
Расправил крылья сердца снова.


Рецензии