Одиночество вдвоём перевод с немецкого Tilo Wolff

(Tilo Wolff - "Lacrimosa", песня "Alleinte zu zweit"


В истоке истины и света,
В конце любви и темноты, -
А это всё твои приметы, -
В конце всего – стоишь там ты.

Что в сердце пусто – уж не тайна,
И часть души уходит в сны.
Не пережить сердец молчанье,
Ведь мы давно разделены.

Мы ложь любви растим привычно
За ночью ночь и день за днём.
Один ли, в паре – нет различья?
Нет, есть! Забыли мы о том.

Искать себя уже не рады,
А близость чувства тянет вниз.
Инерция вершить преграды,
И опьяняет эгоизм.

Танцуй, о жизнь, танцуй со мной!
Танцуй со мной! Ещё лишь раз!
В дыхании любви нагой
Увижу, испытаю нас.


* * *
И если я энергию найду,
И если сам я веру в нас имею,
И если я её постичь смогу,
То станет вновь любовь моею.

«Рискнём! Откроем снова душу, тело!» -
Я в чистом упоении кричу.
О, если б она только захотела!

Я – ХОЧУ!


Рецензии