Мертвая петля сальто

*
Распусти
мое пестрое имя по ветру,
как волосы, как
просторное платье;
вплети в мою медь
ржаные монетки
и солнечных зайчиков
пусти на распятье;

сходи к горизонту,
рукой потрогав
кусочек неба,
вернись обратно.

*
Я курю в парадном плесневого цвета,
кто-то на стенах искал интегралы,
где грызли перила, где пели нескладно
куда я сбегаю от будней аврала.
задрипанным утром, в чумную погоду
стирала с монеток я чьи-то портреты
крахмально-кисельной повареной содой
в парадном (не помню, какого он цвета)

*
Переведи с финикийского на шумерский,
на мертвый язык с мертвого языка
полуживой шепот, стискивающий горло,
как чья-то жилистая рука.
Переведи все живые слова мира,
его теплые полированные звуки
в теченье песков и рисующие друг друга
карандашные эшеровские руки.


*
дорожной разметкой
невысохшей клеткой,
лодке, обросшей озерной тоской
я помашу, и помашет в ответ
мокрым веслом мне паромщик слепой

углем нарисую худых звонарей,
рукой с колоколен смахнув голубей,
выведу мелом на белом асфальте
мертвую петлю пыльного сальто.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.