Шекспир-Маршак. Венок сонетов к сонету 1

iДаруй мне, Господи, возможность
Пройти весь этот долгий путь/i

bУильям Шекспир/b
bСонет 1/b (перевод bС.Я.Маршака/b).
bВенок сонетов №1 к переводу/b

* * * * * * *
bСонет 1.1/b

Мы урожая ждем от лучших лоз,
Избранниц зорким глазом отмечая.
Чтобы сорняк на почве не пророс,
Трудись! Удача не уйдёт, серчая.

Планируй в новом доме женский смех,
Детей забавы и вино в подвале.
На праздник собери округу. Всех
Зови, чтоб и тебя не забывали.

Оставь для будней посолёней пот, -
На хлеб, сорвавшись, капля упадёт.
Во вкусе хлеба - заповедь святая.

Соединив усердие и цель,
Жужжит в бутоне одержимый шмель,
Чтоб красота жила, не увядая.

* * * * * * *
bСонет 1.2/b

Чтоб красота жила, не увядая,
Не торопись туда, где нет зимы.
Растает по пути стремлений стая, -
С собою осень переносим мы.

Наивное составив расписанье
Наиважнейших замыслов души,
Не жди, когда коснётся угасанье,
Не празднуй лето! К делу - поспеши!

Твори добро, не требуя подарка.
Откроется другим: на небе ярко
Твоя в семействе радужных полос

Цветёт душа, не запертая в теле!
Пусть ветры донага стволы раздели,
Пусть вянут лепестки созревших роз...

* * * * * * *
bСонет 1.3/b

Пусть вянут лепестки созревших роз, -
О розе не увянет восхищенье.
Малыш белёс - от семени берёз,
Серёжки улетевшей воплощенье.

Два поколения соединив,
Слегка пофантазирует природа.
Незыблем только основной мотив,
А вариации диктует мода.

На лицах всех потомков неспроста
Заметна предка главная черта.

Искусством созиданья обладая,
Той розы семя, сонного шмеля,
Упавший лист возьмёт себе земля.
Хранит их память роза молодая.

* * * * * * *
bСонет 1.4/b

Хранит их память роза молодая, -
Того, кто заложил и поднял сад,
Кто, на цветок с цветка перелетая,
Вершил прилежно таинства обряд.

Наряд куста красив, но корень - грязен.
А вымой корень: станет цвет, как грязь.
Недолговечна жизнь в стеклянной вазе, -
Букет понюхай, выбрось, - и не крась!

Таится корень в житнице червей,
Чтоб красота цвела среди ветвей.

Под солнцем набирая высоту,
Любая ветка тянет сок от комля.
Растение в долгу у корня. Помни
И ты, в свою влюбленный красоту.

* * * * * * *
bСонет 1.5/b

А ты, в свою влюбленный красоту,
Уверовавший в кривду зазеркалья,
Стремления к тебе лишил звезду,
Себя - звезды, победы и регалий.

Ты строишь безделушку на песке,
Дворец в дурном мозгу воображая,
Желаешь прелесть уберечь в ростке,
Но вырастает бестолочь большая.

Нарцисс очаровательно нелеп.
Под глянцем - мрамор, а строенье - склеп.

Не станешь важным, надувая щёки!
Не станешь честным, думая украсть.
Неверную ты выбрал в жизни страсть,
Все лучшие ей отдавая соки.

* * * * * * *
bСонет 1.6/b

Все лучшие ей отдавая соки,
Не замечаешь собственных потерь.
Неотразимы времени наскоки,
И в молодость не распахнётся дверь.

Краплёная давно побита карта,
Судёнышко несётся без ветрил.
Подогреваясь пламенем азарта,
В тебе слуга лукавый воспарил.

Перерезая чаяний дороги,
Коварно собирает страсть налоги,
В ничто низвергнув прежнюю мечту.

Ты, отказавшись от вещей порядка,
Травою сорной засевая грядку,
Обилье превращаешь в нищету.

* * * * * * *
bСонет 1.7/b

Обилье превращаешь в нищету,
Ты, в отражение своё влюблённый.
Но свет дарован и вода - листу,
Чтоб iсад/i во всей красе предстал зелёным.

Ты ослеплён, на малый миг завис,
Доверившись подменному пилоту.
Стремишься в высь - привычка cбросит вниз,
Финал готовя жалкому полёту.

Проглянет разум только на мгновенье,
Когда увидишь дно грехопаденья.

Пусть оскудели, но чисты истоки.
Совсем не поздно, даже от седин,
Вернуться в бой, где ждёт тебя один -
Твой злейший враг, бездушный и жестокий.

* * * * * * *
bСонет 1.8/b

"bСвой злейший враг, бездушный и жестокий,
Пути к вершине праведной пресёк/b", -
Неправда всё! У лжи не вечны сроки,
Её чертог рассыплется в песок.

Когда ненужную отбросишь маску,
Предельную черту переступив,
Твой океан избавится от ряски,
И обмеленье перейдёт в прилив.

Зовут ступени в высоту. Победа
Есть радость от свершённого обета.

Подняв пласты, и пашню бороня,
Отдай земле проверенные зёрна.
Не скоро жатва, но сейчас, бесспорно,
Ты - украшенье нынешнего дня.

* * * * * * *
bСонет 1.9/b

Ты - украшенье нынешнего дня,
Орденоносец только на сегодня.
В тебе кишит амбиций толкотня, -
Мощёная дорога к преисподней.

Стань на канат, всемерно вдохновясь,
Самооценки сдуру не занизив.
Конца пути - на финиш, или в грязь,
Ждут рефери на облачном карнизе.

Они то и решают, повара,
Спадёт жара иль сгинут клевера,
Пройдёт ли ливень по полям пощадой.

Пока транжирит солнце месяц май,
Беспечность устрани, не оплошай,
Недолговременной весны глашатай!

* * * * * * *
bСонет 1.10/b

Недолговременной весны глашатай,
Ты весь - иной эпохи артефакт.
Струне подобен ты, не там прижатой,
Звучаньем не попавшей в нужный такт.

Твердит сонет, как проповедник пастве:
"Любой минуте - дело сопоставь.
Ведь ежели корабль строил наспех, -
До суши будешь добираться вплавь."

Мчит неустанный времени экспресс.
Маршрутом вольным, расписаний - без!

До сечи - нет на поле воронья.
Упущен день - и не созреют злаки.
Позорно бесноваться после драки,
Грядущее в зачатке хороня.

* * * * * * *
bСонет 1.11/b

Грядущее в зачатке хороня,
Ты заплатил сполна за нестаранье.
Узнал, почём родня и не родня,
И цену ворохам трескучей брани.

Помысли. Проведи переучёт
Деньжат, силёнок, уровня в колодце.
Река судьбы до моря дотечёт,
Для моря - нарисуешь новых лоций.

Чтоб радовала к осени земля,
Трудись на ней, мозгами шевеля.

Жалея горб и кошелёк, орbа/bтай,
Зря мечешься среди альтернатив.
Оплошность в важном деле допустив,
Соединяешь скаредность с растратой.

* * * * * * *
bСонет 1.12/b

Соединяя скаредность с растратой,
Кипишь шараханьем пустых начал...
Отменным делом отличись, порадуй,
Сам на себя чтоб завтра не ворчал.

Скользит вдоль стен неукротимый вьюн,
Гудят шмели в цветов весёлой гамме.
Годами стар, уверенностью - юн,
И мудрость наготове, с рычагами.

Любому, кто избавлен от порока,
Начертан путь к удачному Далёко.

Как вкусен извлечённый каравай!
Поёт душа, спасённая из плена!
Её, и остальное, что нетленно,
Жалея мир, земле не предавай!

* * * * * * *
bСонет 1.13/b

Жалея мир, земле не предавай
Талант и гонор, что сродни таланту.
Представь себя одетым в горностай,
Придумай личный гимн для курантов.

Будь в мастерстве не ниже короля,
Небрежно демонстрируя уменье,
Чтоб каждый понимал, что у руля
Под куражом монарх - и вдохновенье!

Коль на челе ничтожества печать,
Не сможешь целины подъём начать!

Ушедших венценосцев уважай,
Их навыки на поле помогали.
Без их заветов соберёшь едва ли
Грядущих лет прекрасный урожай!

* * * * * * *
bСонет 1.14/b

Грядущих лет прекрасный урожай
Взрастит земля, где колос - без болезней,
Где ручеёк с названьем "Чилугай"
Водицею поделится, и песней.

Спустись в подвал, по дубу постучи,
Вину желая лучшего букета,
Уже готово кушанье в печи
И строчка для последнего куплета.

Забудутся разгульные грехи,
Придёт певец и по твои стихи.

Ушла на отдых почва под мороз,
Укрытая сезонною накидкой.
Заказаны бочонки для напитка, -
Мы урожая ждем от лучших лоз.

* * * * * * *
bСонет 1.15 (Магистрал)/b
i(Шекспир. Сонет 1. Перевод Маршака)/i

Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз, -
Хранит их память роза молодая.

А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету,
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.

Ты - украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай.
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.

Жалея мир, земле не предавай,
Грядущих лет прекрасный урожай!


Рецензии
Полный венок здесь. Предыдущие версии были неполные и имели другие названия. Писалось долго, однако.

Шамиль Чилугай   11.05.2005 09:35     Заявить о нарушении