Цавэт танэм*

Ты придешь и - "Цавэт танэм,
ты, похоже, мне не рад?"
Как не рад... И мы достанем
припасенный "Арарат".
И утонем в низких креслах,
в рюмках - дар твоих долин.
"Как дела? И что так пресно?
Впрочем, ясно: это сплин..."
По-армянски громогласен,
растревожишь мой покой,
и скажу я: "Да, согласен,
что-то, брат, я никакой"...
И свободно, без натуги,
до конца, начистоту,
расскажу тебе, как другу,
я про жизнь - про пустоту.
"Дрянь здоровье, дрянь работа,
да и дома нелады,
а стихи... Жить не охота,
и напрасны все труды"...
И когда вконец устану
(жалоб-то - не перечесть),
ты мне скажешь: "Цавэт танэм!"
Знаю, друг, что так и есть...

* Цавэт танем (армянск.) - возьму твою боль


Рецензии
Красиво звучит "цавэт танэм", а перевод - просто фантастика!

Мандельштам писАл, что армянский язык очень поэтичен. Судя по звучанию "ЦАВЭТ ТАНЭМ" верю ему на все сто.

:)))

Может, стОит выучить армянский?

Юлия Вольт   08.10.2003 12:51     Заявить о нарушении
Армянский выучить даже поц
мечтает. А мы - тем паче...
На нем разговаривал сам Маштоц,
а это немало значит...
:)))

Геворк   08.10.2003 12:58   Заявить о нарушении