Телемаху. осень в музыкально-эротических символах

…………………..Осенняя листва
…………………..Над девочкою Олей
…………………..Трепещет влажно
…………………..Гроздьями триолей.
…………………..И из-за такта
…………………..Ширкает метла смурная,
…………………..О близкой смерти дворника не зная.
…………………..Осенний дым, багрянец листопада.
…………………..Фермата*** поцелуя накануне ада.
…………………..Костры осенние.
…………………..Печаль еще светла.
…………………..И листьям золотым
…………………..Смешна пока зола.
…………………..…………………..Телемах. Парафраз.

Вот стаккато* дождя
Застучало по крышам.
И глиссандо** ручьев
С водосточной трубы…
На балконе – поэт
(видно, только что вышел)
поэтессу fermata***
в уголочек губы.

И трепещущий лист,
Отрываясь от ветки,
Чертит в небе группетто****
«ре-мИ-ре-до-рЕ»,
чтобы после нестись
по фарватеру ветра
и небесной воды,
и упасть во дворе…

И пускай там поэт
С симпатичной поэткой…
Он Da Capo al Fine***** (!)
дрожит в па-де-де.
Облегченно вздыхает
Усталая ветка,
Раскрывая объятья
Небесной воде.

___________________________________________________________
* СТАККАТО (итал. staccato, букв. — отрывисто), в музыке — короткое, отрывистое исполнение звуков.
** ГЛИССАНДО (итал. glissando, от франц. glisser — скользить), в музыке — плавное скольжение от одного звука к другому; дает колористический эффект.
*** ФЕРМАТА (итал. fermata, букв. — остановка), в музыке — остановка темпа, как правило, в конце музыкального произведения или между его разделами; выражается в увеличении длительности звука или паузы (обычно в 1,5-2 раза).
****В музыке — способ украшения вокальных и инструментальных мелодий. Первоначально орнаментирование осуществлялось по усмотрению исполнителя, позднее обозначалось специальными знаками или полностью выписывалось в нотах.
***** В музыкальном произведении – ремарка в конце раздела, указывающая, что далее следует исполнять С Начала до слова «Конец». Буквально: с начала до конца. Или с головы до хвоста. Шутка.


Рецензии
Идея отличная, исполнение - могло быть лучше (по Вашим возможностям)
Поправить размер - "Ре-ми-рЕ-до-фа-рЕ...",
не лучше ли - "От Da Capo до Fine..."
И, наконец, последние четыре строки - сбиты и размер и смысл, тем более, эротический. Дарю, как старинной приятельнице:
А поэтка клонится,
Как усталая ветка,
Увлекая поэта
В своё фуэтэ...

Успехов и удач, Оленька, заходите ещё,



Эдуард Караш   14.11.2003 03:49     Заявить о нарушении
Спасибо за предложенную концовку, надеюсь, адресату понравится )))
Эдуард, это была дружеская шутка-рецензия, которую я по примеру самого же Телемаха сделала самостоятельным стихом; тут уж, сами понимаете, не до… экспромт это.
А вот с этим замечанием позвольте как музыковеду не согласиться: предложенное Вами Ре-ми-рЕ-до-фа-рЕ – это уже не группетто.
Поэтому ради сохранения смысла здесь имеет смысл :))))) сбить немного ритм. Но, впрочем, допускаю, что Вам не пришло в голову, что здесь такие тонкости (((
Да капо аль фине любому человеку, связанному с музыкой тоже видится неразрывным словосочетанием, поэтому не обессудьте :))))).
Хотя, может быть, действительно слабо исполнила?

Инга Сказкина   14.11.2003 08:08   Заявить о нарушении
А самое главное – я ведь их просто наедине оставила.

Инга Сказкина   14.11.2003 08:12   Заявить о нарушении
В концовке, Вы поняли, конечно, - "клонИтся"? А, впрочем, музыковед... Я больше воспринимаю размер и ритм на слух (бог не обидел), оттуда и "домирЕдофарЕ" но в терминологии - полный профан, к примеру, то же "групетто" у меня ассоциируется скорее с "групповухой", чем с музыкой.
Что касается "человеков", связанных с музыкой, так их же среди читателей маловато, мне ка-аца... И Fine, не вдаваясь в тонкости, я читаю на английский манер как "файн".
Спасибо за серьёзную реакцию, успехов и удач,

Эдуард Караш   14.11.2003 19:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.