Амстердамовское настроение

http://www.stihi.ru/2003/05/21-313 - перевод одного популярного стихотворения на язык, понятный посетителям стихиры.

Выстрел в небо.
День. И пусто.
Тихо. Не был.
Стаж. Не густо.

Опыт. Вопрос,
Поставленный остро.
Евро-отброс.
Граф Калиостро.

Форма стихов-
Рифмы настырны.
Речь, но без слов.
Стон - вне эфира.

Очи не видят,
Щека не румяна
Где-то кричат
Нерождённые Анны.

Музыка громко,
Трава - ярче солнца.
А в груди не горит,
И померкло в оконце.

Хочется жить,
Видеть замки под Львовом.
В жизни ведь всё
Происходит по нотам.

Просто один.
Просто поэма.
Просто устал.
Просто богема.


Рецензии
Молодчина какая! А я так и не смогла сделать это. Пыталась сделать перевод, но никак не получалось. Чесслов! У тебя здорово получилось! (ничего что я так перешла на ты?)
Класс!
А то наш поэт не всем понятен :)))))

Татьяна Мартынова   06.09.2003 00:28     Заявить о нарушении
Откровенно говоря, именно для тебя, Танюш, этот перевод и был написан. Что называется - по просьбам трудящихся... Обидно ведь, когда классный сти не все понимают из-за языка. Так шо - користуйтесь (то бишь, пользуйтесь)!

Barbara   08.09.2003 13:26   Заявить о нарушении
Дык я-то поняла. Сыпасибо автору, некоторые слова он мне перевел. Но, я хотела, чтоб большинство русскоязычного населения этого сайта тоже смогло понять.
Так что тебе огромаднейшая благодарность! Вот.

Татьяна Мартынова   08.09.2003 21:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.