Песнь о Берене и Лучиэнь

Только для посвященных…


Сколько песен прекрасных о битвах великих вы спели, о Квэнди!
Но пронзительней ноты, нежнее аккорда не выдумать людям,
Чем легенда, живущая вечно среди поколений,
И сегодня потомки Атани ее напоют вам.

I.
Там, где лес Дориата стоял под защитою пояса майи,
Там под звездами Арды под пение дочь Мелиан танцевала.
В это время Берен с обнаженным мечем отступал в арьергарде,
Направляясь туда, где крошился металл, и где смерть промышляла.
А в Серехских болотах Финрод Фелагунд в окружении орков
Выбирал плен иль гибель в минуты той Огненной битвы,
Сирион защищал Барахир, ожидая подмоги,
Но на помощь Финроду тогда он отважно пробился.
В вечной дружбе поклялся Финрод, Барахиру кольцо оставляя,
Только позже двенадцать бойцов у народа остались,
И проклятием орков отряд стал людей прославляя,
Саурона уловкой одиннадцать с жизнью расстались.
Не осталось в живых никого, кроме сына – Берена,
От отца лишь кольцо, как залог вечной дружбы Нолдоров.
Он скитался в лесах, избежав Сауронова плена,
Став легендой средь Квэнди, Аданов и ужасом орков.
Страшен избранный путь, у подножья предвечные тени:
Там безумие, ужас, и смерь всем расставила сети,
Чары майя и зло Саурона там в вечном сраженьи.
Только выжил Берен, Лучиэнь увидал на рассвете.
И ночным соловьем показалась Берену эльфийка.
Нет прекраснее песни, чем дочь короля напевала!
Отозвалось на нежность влюбленного сердце бессмертной,
Видно воля Небес воедино их судьбы связала.
И в лесах Дориата не знали счастливей созданий.
Только коротко счастье, коль зависть поблизости ходит,
Менестрель Даурон рассказал все владыке Тинголу,
Перед троном эльфийским за счастье расплата приходит.
Негодующим взглядом окинул Тингол человека:
- Как посмел ты явиться, как вор в мои земли, незваным?!
Этот трон лишь бессмертным по силам от века до века,
Так зачем же, безродный, пришел в этот край нежеланным?
- Когда шел я сюда, то не знал для чего это нужно,
То, что я испытал и не каждому эльфу по силам,
Но судьба Лучиэнь подарила в награду, жемчужину,
И никто твою дочь, о Король, у меня не отнимет!
- Смерть – вот участь твоя, только клятвой пред дочерью связан!
- Жизнь иль смерть – твоя воля, Король, только я не безродный!
Видишь это кольцо? Это дар Фелагунда, награда.
Этот перстень со змейкой – свидетельство дружбы народов.
- Да, я вижу кольцо, только подвиг отца – не твой подвиг.
Хочешь дочь мою в жены, добудь Сильмарилл у Моргота!
Рассмеялся Берен: « Ох, недорого дочь свою ценишь!
Будет камень в руке, когда встретимся, сделав работу»…


II.

И расстались влюбленные. Дома эльфийка закрыта.
А Берен у Финрода пред троном о помощи просит.
Фелагунд отвечает, что клятва его не забыта,
Но проклятие Мандоса ветер по городу носит…
Разделился народ. Келегорм с Карантиром клянуться,
Что никто не избегнет их гнева, их верности слову
Феанора, а значит, кто смог Сильмарилла  коснуться,
Не уйдет от их мести, проклятие действует снова.
Отказался от власти Финрод, бросил в ноги корону
И с Береном ушел, взяв с собой только самых отважных.
Песню-вызов бросает в лицо Фелагунд Саурону,
В поединке сойтись суждено было только однажды.
Снова мудрость эльфийская спорила с Черною Тьмою,
Снова мерился силой Нолдор и приспешник Мелькора.
Эта песнь-заклинанье схлестнулась со Злобой самою,
Становясь продолженьем великим извечного спора.
Лучиэнь не смогли удержать ни охрана, ни стены,
Только Ган с Келегормом в пути захватили принцессу,
Но раскаялся зверь, и сбежала девица из плена,
И помощник Оромэ уносит дочь майи из лесу.
В краткой схватке с волками погибли отважные эльфы…
В этот час умирал Фелагунд на руках у Берена,
Когда стоя пред башнею черною дева запела
В помощь Гану, любимого чтобы избавить от плена:
«Подчинишься мне, дух! Я и эльф, и наследница майи,
А не то обнаженным, без плоти к Морготу помчишься!»
И метнулась вверх тень, башню кровью своей окропляя,
И разрушились стены, открылись для света темницы.
Снова пела земля под ногами отважных влюбленных,
Только черною думой Берена томит обещанье.
На восток, он идет на восток, позабыв сон и отдых,
Спев любимой о нежности вечной своей на прощанье.

III.

Разве можно домой,  в тишину ожиданья вернуться?
Разве можно позволить уйти одному без подмоги?
И становиться мышью летучей красавица-дева,
Нагоняет любимого снова она по дороге.
Песней чудной своей Лучиэнь и Мелькора пленила,
В тишину и покой погрузила она подземелье,
Но мелодию сна на аккорды тревоги сменила,
Гром упавшей короны разрушил той музыки зелье.
Спохватился Моргот, но в руке Сильмарилл у Берена,
Он не жжет ему руку, а гранями ярко играет.
Невозможно Мелькору покинуть свое подземелье
И  вдогонку влюбленным чудовище он посылает.
С ним не справился Ганн, и Берен поплатился за смелость, –
Зверь отгрыз ему руку, куда-то от боли умчался.
Жжет огнем Сильмарилл, все сжигает в желудке у зверя,
С обезумевшей тварью опасно сейчас повстречаться.
Только дар Лучиэнь жизнь Берена продлил после раны,
Пред Тинголом стоит он, как прежде, готовый к ответу:
- Я сдержал свое слово, Король, и теперь жду награды
- Где же он, Сильмарилл? Покажи-ка его всему свету!
- Я поклялся, Король, что при встрече в руке будет камень,
Так поверь, что рука и поныне тот камень сжимает…
- Что же, Воин, теперь будем вместе с тобою сражаться
С тем чудовищем, что от огня Сильмарилла страдает.
Погибает Берен, не спасли ни заклятья, ни чары,
Но чудовище тоже лежит на земле бездыханным.
Лучиэнь после смерти Берена уходит к Валарам,
Оставляя отца постаревшего с камнем желанным.

IV.

Песнь Лучиэнь.

Великий Манве! Я пришла дорогой тайной
В благословенный край, для нас закрытый,
Чтобы поведать о своей судьбе печальной
И о земле, Валарами забытой.
Да, я пою вам о своем любимом
И к вашей справедливости взываю.
Да, мы с ним прикоснулись к Сильмариллу,
Тем на себя проклятье вызывая.
О, Элберет! Ты помнишь Арду молодую,
Деревьев свет и Феанора камни?
Жизнь яркую, красивую, другую
И Мелиан, помощницу Йаванны.
О, Элберет, а их любовь с тэлери юным?
Тингол, отец, тогда другим был верно?
А наш с Береном путь был очень трудным,
Борьба жестокой, а любовь безмерной.
О, Манве, помнишь страшную минуту,
Когда Мелькор своею черной властью
Однажды уничтожил свет деревьев,
И начались все беды и несчастья.
Похитил Моргот Сильмариллы и тогда же
Он Феанора в башне уничтожил.
Нолдоры, гордые Нолдоры взбунтовались,
И миру был тогда конец положен.
Когда в Белерианд пришли Нолдоры,
Когда исчадья зла пришли на Арду,
Умолкли песни, их сменили зло и ссоры.
Как часто эльфы призывали Варду!
С тех пор вы в Валинор путь заслонили.
О, Мандос, вечно действует проклятье!
Валары свою клятву не забыли.
Мольбы не слышите вы больше, и заклятья…

Ответ Валаров.

О, Юная! Мы слышали тебя.
Согласны мы, что подвиг ваш награды требует,
Но, Лучиэнь, решай сегодня для себя.
Вернем Берена мы, но с ним ты станешь смертною.
Илуватара дар велик, не знаем мы,
Что он желал, даруя смерть и воскрешение,
Настанет час времен, и с нами вы
Споете песнь последнюю спасения.
Но говорим сегодня и лишь раз
Не знаем мы, когда настанет этот час…


 


Рецензии
Интересный сюжет, древний слог. Вот только не хватает предисловия. О чём это, что за события или изложение в стихах на какой-то роман фэнтези?

Александр Жаворонков   04.06.2012 17:25     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв. Это действительно фэнтези, изложение одной из легенд "Сильмариллиона" - произведения Дж.Р.Р.Толкина.

Наталья Войцеховская   08.06.2012 11:04   Заявить о нарушении
А Вы сами поняли, что написали!

Александр Анатольевич Губенко   06.12.2014 20:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.