Морские ветры. Джон Мейсфилд перевод с английского

   
В морях испанских, в гавани, на острове уютном,
Под апельсинной рощицей скрыт белый дом-малютка.
И длинной ночью или днем ему всегда несут
Прохладу ветры и протяжно песнь поют.

Там есть прекрасное вино, отменный эль испанский.
Под скрип и шелест моряки рассказывают сказки,
Танцуют, веселятся, ром-эль из бочек пьют.
А ветры в старых парусах протяжно песнь поют.

Всю ночь резвятся огоньки, стремясь к луне печальной,
А духом древним надо мной качает ветви пальма,
И тихим голосом к себе таинственным зовет,
И вместе с ветром озорным протяжно песнь поет.

    
     Trade Winds.    JOHN MASEFIELD.

In the harbour, in the island, in the Spanish Seas,
Are the tiny houses and the orange-trees,
And day-long, night-long, the cool and pleasant breeze
        Of the steady Trade Winds blowing.

There is the red wine, the nutty Spanish ale,
The shuffle of the dancers, the old salt`s tale,
The squeaking fiddle, and soughing in the sail
       Of the steady Trade Winds blowing.

And o` nights there`s fire-flies and the yellow moon,
And in the ghostly palm-trees the sleepy tune
Of the quiet voice calling me, the long low croon
       Of the steady Trade Winds blowing.


Рецензии
Мариш, очень талантливо, очень красиво!
"Надоело говорить и спорить..."!!!

Спасибо
Твой

Александр Рытов   03.09.2003 10:39     Заявить о нарушении
Жаль, яхты нет, чтоб тему-то развивать в непосредственной близости к источнику вдохновения.

Спасибо, Саша! Очень приятна твоя столь высокая оценка!

Trovador   07.09.2003 01:50   Заявить о нарушении