Морские ветры. Джон Мейсфилд перевод с английского
В морях испанских, в гавани, на острове уютном,
Под апельсинной рощицей скрыт белый дом-малютка.
И длинной ночью или днем ему всегда несут
Прохладу ветры и протяжно песнь поют.
Там есть прекрасное вино, отменный эль испанский.
Под скрип и шелест моряки рассказывают сказки,
Танцуют, веселятся, ром-эль из бочек пьют.
А ветры в старых парусах протяжно песнь поют.
Всю ночь резвятся огоньки, стремясь к луне печальной,
А духом древним надо мной качает ветви пальма,
И тихим голосом к себе таинственным зовет,
И вместе с ветром озорным протяжно песнь поет.
Trade Winds. JOHN MASEFIELD.
In the harbour, in the island, in the Spanish Seas,
Are the tiny houses and the orange-trees,
And day-long, night-long, the cool and pleasant breeze
Of the steady Trade Winds blowing.
There is the red wine, the nutty Spanish ale,
The shuffle of the dancers, the old salt`s tale,
The squeaking fiddle, and soughing in the sail
Of the steady Trade Winds blowing.
And o` nights there`s fire-flies and the yellow moon,
And in the ghostly palm-trees the sleepy tune
Of the quiet voice calling me, the long low croon
Of the steady Trade Winds blowing.
Свидетельство о публикации №103082700095
"Надоело говорить и спорить..."!!!
Спасибо
Твой
Александр Рытов 03.09.2003 10:39 Заявить о нарушении
Спасибо, Саша! Очень приятна твоя столь высокая оценка!
Trovador 07.09.2003 01:50 Заявить о нарушении