Подражание Лиру

Эксцентричный Старик из Триеста
За всю жизнь не покинул насеста.
Он других, курам на смех,
Убеждал, но напрасно:
"Ничего нет прекрасней насеста!"


Рецензии
И мне понравилось. Кажется, у Лира тоже есть что-то в таком же роде?

Дмитрий Николаевич Смирнов   09.02.2010 19:14     Заявить о нарушении
Только там птицы приняли за насест нос старикана:

There was an Old Man, on whose nose,
Most birds of the air could repose;
But they all flew away
At the closing of day,
Which relieved that Old Man and his nose.

Дмитрий Николаевич Смирнов   09.02.2010 23:46   Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий!

Надо же, и правда почти перевод получился. А подражание - потому что современные лимерики скорее уже не нонсенс. а просто твердая форма, а по содержанию стихи больше пишут остроумные, нежели абсурдные. Я именно писал про чудака.

Однако этот стишок, в его нынешнем виде, стоит забраковать из-за неточной рифмы, либо уж переделать. ))

Михаил Лукашевич   10.02.2010 16:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.