Эмилия Бронте
Ветер бьётся неровно,
Но Я уйти не смею,
Силою странной скована.
Деревья стонут и гнутся,
Ветви под снегом качаются,
Но Я не могу вернуться,
Хоть буря уже начинается.
Грозные тучи нависли,
Пришло всё в смятенье внезапно,
Но нет даже проблеска мысли,
О том, чтоб уйти обратно.
Night is Darkening Around Me, The
by Emily Jane Brontë
The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow ;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow ;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.
Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below ;
But nothing drear can move me :
I will not, cannot go.
Суть дела в том, что хочется
Избавиться от английского акцента.
Чего эта девушка хочет:
Брсить вызов стихиям («О Я как брат
Обняться с бурей был бы рад»),
Или это чувство долга, преданность какой-то идее?
Свидетельство о публикации №103080200303
Вот чё получилось:
Ночью является затемнение вокруг меня,
путем Эмили Джейн Brontë
Ночь затемнения раунд мне,
Дикими ветрами холодно удар;
Но тиран заклинание имеет обязательность мне,
И я не могу, не могу пойти.
Гигантские деревья гибки
Их родила boughs весил со снегом;
Шторм быстро убыванию,
И все же я не могу пойти.
Облака за облаками выше меня,
Отходы после отходов ниже;
Но ничто не может двигаться drear мне:
Я не буду, не могу пойти.
Классно, мне кажется?
Ахел Вокансич 09.09.2008 14:01 Заявить о нарушении
Нужно научиться так писать.
Облака за облаками,
Всё готовится к потрясу,
Всё равно смотреть не брошу,
Как качаются деревья.
Не зовите, не гоните,
Я странная очень.
Денисов Д.А. 09.09.2008 15:53 Заявить о нарушении