Размышление о слепоте Немезиды Огден Нэш
Вариант 1
Тот, у кого больная совесть,
Страдает из-за пустяковесть.
А у кого нет и крупицы,
Тот жирует и резвица.
Вариант 2
Тот, у кого больная совесть,
Страдает из-за пустяковесть.
А кто заткнул ей кляпом рот,
Тот припеваючи живет.
Reflection on the Fallibility of Nemesis
He who is ridden by a conscience
Worries about a lot of nonscience;
He without benefit of scruples
His fun and income soon quadruples.
Свидетельство о публикации №103080100780
кого оседлала совесть,
в тревоге живёт,
забот полон рот,
тот,
у кого её ни крупицы,
очень скоро
учетверится
его веселье и его доход.
Я тоже попробовала.
Вооо!
Это оказывыается весело, быть переводчиком.
Жаль, что я английский знаю только из школьной программы.
А то бы не расставалась с Огден Нэшем.
Гун 16.12.2004 20:52 Заявить о нарушении
Михаил Лукашевич 17.12.2004 11:20 Заявить о нарушении