Эмили Бронте 1818-1848. Сгущается сумрак ночи
Сгущается сумрак ночи,
Жестока ветров стихия,
Но чары сковали прочно -
Сейчас не могу уйти я.
Гнутся гигантов леса
Под снегом ветви кривые,
Бури идёт завеса -
Пока не могу уйти я.
Простёрлись внизу пустыни,
Вверху облака густые;
Ничто меня с места не сдвинет,
Никак не смогу уйти я.
Night is Darkening Around Me, The
by Emily Jane Bront;
The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow ;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow ;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.
Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below ;
But nothing drear can move me :
I will not, cannot go.
Свидетельство о публикации №103072200485
Превосходный перевод по употреблению
найденных слов для точности восприятия читателями замысла поэтессы!
Натали Ривара 30.05.2020 14:59 Заявить о нарушении
THE night is darkening round me
The wild winds coldly blow
But a tyrant spell has bound me
And I cannot, cannot go
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow
The storm is fast descending
And yet I cannot go.
Clouds beyond clouds above me
Wastes beyond wastes below
But nothing drear can move me
I will not, cannot go
я немного переделал перевод. Не знаю, лучше он получился или хуже.
Сгущается сумрак ночи
Жестока ветров стихия
Но чары жгут что есть мочи
И вот не могу идти я
Гнуться гигантов леса
Под снегом ветви кривые
Бури идёт завеса
Никак не могу идти я
Внизу пустынные дали
Вверху облака густые
Не сдвинут меня печали
Не буду вперёд идти я
Лукьянов Александр Викторович 30.05.2020 15:50 Заявить о нарушении
Иногда думаю —
Если стихи отменно-хорошие — то каждый — выберет для себя и ритм, и тайный смысл!
Натали
Натали Ривара 30.05.2020 16:06 Заявить о нарушении