Перчатка. Вольный перевод из Шиллера
В златой блистающей короне,
Знак подал царскою рукою.
Походкой грозною и злою
Из врат зверинца вышел лев,
Улёгся, зал весь оглядев.
За ним, презрительно рыча
Два леопарда сгоряча
На льва набросились, но он
(Ах, в ужасе стонал балкон)
Шутя их в угол отогнал.
И в ожиданьи замер зал.
Как на охоте куропатка,
В зверинец падает перчатка,
Словам прелестной Кунигунды,
Внимают шумные трибуны.
«Делорж, коли взаправду ты,
Исполнить жаждешь все мечты,
Перчатку возвратишь ты мне».
И с сердцем, тонущем в огне,
Стоял Делорж промеж зверей,
Под взглядом стонущих людей,
Неспешно на балкон ступил.
Как дамы лик его манил!
Но был досадой злой объят,
Глаз голубых печальный взгляд.
Спокойно вымолвил герой:
«Любви… не нужно мне такой»
Перчатку небрежно ей кинул,
И тотчас гордячку покинул.
Свидетельство о публикации №103062501334