Г. Эмин. Люблю... с армянского

Поэтический перевод Елены Шуваевой-Петросян
Проклятые губы, скольким шептали
«Люблю», томной лаской маня.
Проклятые губы, скольким отдали...
...не той, что любила меня.



Подстрочный перевод – Ирины Манукян
Проклятые губы...
Кому только
Вы не шептали это слово.
Кроме того,
Кто меня... любит.


Рецензии
Я понял такой подстрочник как самоупрёк женщины (…«того»). На этом построен мой вариант перевода:

О губы! Я вас прокляла
За всех, кому шептали СЛОВО.
Для одного оно лишь ново –
Кто любит… но ему лгала.

Виноградов Андрей   16.12.2004 17:22     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.