Переводчик стихов

Над бездонным синим натянут луч.
По лучу идет переводчик строк.
Неуступчив мир, ну да он везуч.
Все кругом течет, ну да он высок.

Под ногой дрожит золотая нить.
Он несет живое, нельзя обронить.
С одного языка на другой идет.
Озорна строка, ну да он ведет.


Рецензии
Случайно увидел в рецензии Ваш запрос по стихам Киплинга.
Если интересно - новый вариант "Раба галеры" на страничке с логином (fex). Правда, неполный, но не от лени, поверьте. Просто есть в оригинале некая избыточность, уже ничего не добавляющая к фактической концовке, очень мощной по замыслу автора. Мы с сыном долго думали, следует ли продолжать перевод, покушаясь на классика, но...

Репин В.   14.11.2003 12:21     Заявить о нарушении
Cпасибо, скоро зайду и оценю. Это страничка Вашего сына?

Юлия Головнёва   17.11.2003 07:02   Заявить о нарушении
Да, Дмитрия. А младший пока стихов не пишет.

Репин В.   17.11.2003 09:42   Заявить о нарушении