Художественный перевод
Для начала цитирую версию Делового_Котяры.
***
На небеса опять взошло светило
Собою, озаряя мир вокруг
Окрест знакомо всё и сердцу мило
Проснись любимая, прошу, мой милый друг
Всю ночь мы утопали в нежной ласке
И буря страсти нас с тобой влекла
Всё было, как в волшебной доброй сказке
Где дарят звон любви колокола
Вот наконец с тебя спадает нега
Шелк покрывал оставил тонкий стан
И мы, как будто альфа и омега
Сегодня приняты в любви всемирной клан
***
А теперь перевожу, но уже как Коля МАРМЕЛАДНЫЙ ))).
Светак на синьку лымзнулся байдово
Как будто кокаину засосал
Вокруг херня... всё так же беспонтово
Пока ты дрыхнешь, я сходил поссал
Всю ночь тебя я дрючил не напрасно
Так накончался, аж в башке звенит
А кстати! Ты подмахивала классно
Но только зря болеешь за "Зенит"
Ты наконец разявила хлебало
Свой тощий зад укутав простыней
Мутит... вчера мы выпили немало
Натрахалась? Теперь вали домой
***
Свидетельство о публикации №103052600492
Потрясающе!!! В каждом творении и мораль, и юмор, и такая емкая форма изложения, что просто восторг!
Прочла еще не всё, но обязательно дочитаю!
Спасибо за потрясающее времяпрепровождение!!!
Ксения Пекарская 17.05.2009 19:26 Заявить о нарушении
Коля Мармеладный 17.05.2009 20:53 Заявить о нарушении