Художественный перевод

На моей странице СТИХИры под ником Деловой_Котяра есть стихотворение, которое я захотел перевести на язык "реальных пацанов", но уже как Коля МАРМЕЛАДНЫЙ. Получилось или нет, судить вам ))).

Для начала цитирую версию Делового_Котяры.

***

На небеса опять взошло светило
Собою, озаряя мир вокруг
Окрест знакомо всё и сердцу мило
Проснись любимая, прошу, мой милый друг

Всю ночь мы утопали в нежной ласке
И буря страсти нас с тобой влекла
Всё было, как в волшебной доброй сказке
Где дарят звон любви колокола

Вот наконец с тебя спадает нега
Шелк покрывал оставил тонкий стан
И мы, как будто альфа и омега
Сегодня приняты в любви всемирной клан

***


А теперь перевожу, но уже как Коля МАРМЕЛАДНЫЙ ))).



Светак на синьку лымзнулся байдово
Как будто кокаину засосал
Вокруг херня... всё так же беспонтово
Пока ты дрыхнешь, я сходил поссал

Всю ночь тебя я дрючил не напрасно
Так накончался, аж в башке звенит
А кстати! Ты подмахивала классно
Но только зря болеешь за "Зенит"

Ты наконец разявила хлебало
Свой тощий зад укутав простыней
Мутит... вчера мы выпили немало
Натрахалась? Теперь вали домой

***


Рецензии
Ну просто не могу!!! Ну где же Вы берете, Коля, столько позитива?
Потрясающе!!! В каждом творении и мораль, и юмор, и такая емкая форма изложения, что просто восторг!
Прочла еще не всё, но обязательно дочитаю!
Спасибо за потрясающее времяпрепровождение!!!

Ксения Пекарская   17.05.2009 19:26     Заявить о нарушении
Я рад, если в написанном мной, вы нашли для себя нечто интересное )))).

Коля Мармеладный   17.05.2009 20:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.