Комар из The Fly Блейка

Плачь, комар!
Твой тонкий звук
Прервал удар
Жестоких рук.

Я - комар,
Не лучше вас.
Ты, комар,
Не хуже нас.

Я пляшу,
Пою и пью,
Я дышу -
Меня убьют.

Мысль есть жизнь,
Дыханье сил,
Счастлив, кто
Меня убил.

Я - комар,
Мне хорошо,
Даже ес-
ли смерть нашел.


Рецензии
Здравствуйте, уважаемая.
Мне понравилось, хотя в переводе есть неточности:
1-
Thoughtles-не жестокий, Блэйк скорее имел ввиду неосмысленность движения, его невинность.
2-
Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?
Блэйк сравнил насекомое с человеком, а не с насекомым.
3-
А почему это собственно fly стал комаром, а не мухой?
----

Есть ещё маленькие неточность но чёрт с ними.

С уважением к Вашим трудам
Роберт Б.

П.С. Прошу в будущем публикуйте оригинал вместе с переводом, уважте читателей, ведь мы ленивые и за книжкой лезть лениво.

Basantsov Robert   19.05.2003 17:29     Заявить о нарушении
Спасибо за замечания! Я читала, что в 18-м веке Fly называлось любое летающее насекомое - кто-то вообще перевел это как "мотылек". Честно говоря, на этот мой перевод очень повлияла музыка Антона Брежестовского из ансамбля Caprice к оригиналу, сейчас поищу ссылку - она (музыка) такая звенящая, что там явно слышится комар :-)
"Ты, комар, не хуже нас" - имеется в виду не хуже людей.

Нвдб   20.05.2003 06:35   Заявить о нарушении
А вот и музыка:
http://caprice.kulichki.net/music.htm
(В разделе "Песни невинности и опыта")

Нвдб   20.05.2003 06:41   Заявить о нарушении
И у Бродского тоже комар:

Ты не скажешь комару:
"Скоро я, как ты, умру"...

С уважением,

Trans Later   07.06.2003 19:14   Заявить о нарушении