Алхимик из Луизы Боган

Луиза Боган

Алхимик

Предал огню я жизнь свою.
В потоке страсти я стою.
Мысль отделилась от души.
Один - в экстазе и в глуши
Обломков жизни... я бежал
От мук и от любви в подвал.

Здесь в тигле, что поставлен в горн,
Сгорает дум колючий терн,
Трещат в огне желанья, сны,
Но тело цело. Мне ясны
Сплетения извилин мозга...
А страсть - извне. Свистящей розгой...


--------

The Alchemist

by Louise Bogan

I burned my life, that I may find
A passion wholly of the mind,
Thought divorced from eye and bone
Ecstasy come to breath alone.
I broke my life, to seek relief
From the flawed light of love and grief.

With mounting beat the utter fire
Charred existence and desire.
It died low, ceased its sudden thresh.
I had found unmysterious flesh --
Not the mind's avid substance -- still
Passionate beyond the will.


Рецензии
:)
Ты ищешь философский камень?
Нагнись, их много под ногами.

Замечательный перевод, насколько я смог понять, сравнивая с оригиналом. Поистине, сокровища лежат под ногами. Но нужен талант отыскать их и огранить

Игорь Царев   11.05.2003 13:21     Заявить о нарушении
Спасибо, мэтр! Это, скорее, перевод смысла. Там в оригинале немного женский взгляд на это дело. Так что, если делать точный перевод, он будет чуть мягче и более расплывчатый. Мне просто мысль и образ очень понравились...

Евгений Дерлятко   12.05.2003 11:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.