Шампанская роза Ийеш, перевод с венгерского

Под тяжестью снега прекрасная роза,
Позднее подруг распустившись нечаянно,
Мечтает о времени летнем и знойном
И тянется к солнцу призывно - отчаянно.
Зачем этот рой мотыльков снежнокрылых
И жалящих холодом злых белых ос?!
Страдают, игристою пеной спадая,
Одежд лепестки у последней из роз.
Какие слова утешенья тебе я
Могу ниспослать, моя бедная роза?
Приходит нежданно час страшный забвенья,
Но должно покорным быть смерти морозу.
Да, нам не подвластны зимы мрачной сроки.
Они не щадят ни цветка, ни поэта.
И овцы в метель собираются в поле,
Став кругом, дыханием дружным согреты.

А  что же пастух? Свое стадо покинул? 
Я видел его. В одиночестве белом
Он памятник над неизвестной могилой
Пытался воздвигнуть из снега под снегом.


Рецензии