To Beauty Who Was Sniffing Tobacco

Why is it possible, Instead of roses,
And proud orchids in the garden
Sweet jasmines or so-gorgeous lilies,
Which were adored by you so much
And every day [you] would carry them
On top of [your] gorgeous marble bust.
Is [it] possible, my beautiful Klimena,
Such a strange change has came into your taste…
You do not like to breathe with beautiful aroma,
Instead prefer that green disgusting grass,
That was by miracle transformed into the ashes.

Well, let professor Getinjena,
When sitting on his old school desk
Who studied Latin with old passion
Coughing, brings tobacco to his
Long and ugly nose by dry and shaking hands.
Perhaps a young dragoon,
While sitting by the window on a stool
Still half asleep, after exciting night
Puts pipe into his mouth and breathes out
That molding blackish cloud.
Or let a beauty in her sixties,
By grace who’s fired and ignored by love
With all her beauty lying on a shelf
With wrinkles on her every inch of body
She’s cursing, praying, yawing
And using that tobacco to forget her pain.

But you, so beautiful and young…
Well if tobacco is your passion,
I wish to turn to ashes
And to be put into tobacco box
And then, be brought to life by gentle touch of yours
And then with trembling of my heart
I’d spill myself under your silky skirt, onto your perfect bust.
And maybe… well, perhaps… but no.
That’s just an empty dream.
And won’t it ever happen
My destiny is jealous and angry.
Oh, how I wish to turn into the ash.


**** **** ****


"КРАСАВИЦЕ, КОТОРАЯ НЮХАЛА ТАБАК"

Возможно ль? вместо роз, Амуром насажденных,
Тюльпанов, гордо наклоненных,
Душистых ландышей, ясминов и лилей,
Которых ты всегда любила
И прежде всякий день носила
На мраморной груди твоей, -
Возможно ль, милая Климена,
Какая странная во вкусе перемена!..
Ты любишь обонять не утренний цветок,
А вредную траву зелену,
Искусством превращенну
В пушистый порошок!

Пускай уже седой профессор Геттингена,
На старой кафедре согнувшися дугой,
Вперив в латинщину глубокий разум свой,
Раскашлявшись, табак толченый
Пихает в длинный нос иссохшею рукой;
Пускай младой драгун усатый
Поутру, сидя у окна,
С остатком утреннего сна,
Из трубки пенковой дым гонит сероватый;
Пускай красавица шестидесяти лет,
У граций в отпуску и у любви в отставке,
Которой держится вся прелесть на подставке,
Которой без морщин на теле места нет,
Злословит, молится, зевает
И с верным табаком печали забывает, -

А ты, прелестная!.. но если уж табак
Так нравится тебе - о пыл воображенья! -
Ах! если, превращенный в прах,
И в табакерке, в заточенье,
Я в персты нежные твои попасться мог,
Тогда б я в сладком восхищенье
Рассыпался на грудь под шелковый платок
И даже... может быть...
Но что! мечта пустая.
Не будет этого никак.
Судьба завистливая, злая!
Ах, отчего я не табак!.

Пушкин А.С.- 1814


Рецензии