Эдмунд Спенсер 1552-1599. Amoretti. Сонет 1
Лилейных, что гнетут меня безвинно,
Дрожите вы – в сих ласковых цепях –
Как пленники пред взором властелина.
Блаженны строки, что глаза-рубины
Читают, осветив их светом звёзд,
О том, как дух мой смертною кручиной
На сердце пишет книгу кровью слёз.
Блаженны рифмы, взятые средь роз
В источнике священном Геликона,
Когда вас Ангел зрит в блаженстве грёз,
Мой свет души, небес благое лоно.
Я для неё одной писал мой стих:
Коль ей по нраву, что мне до других!
…дух мой… - здесь «тончайшая субстанция»,
порождаемая сердцем из крови и позволяющая душе
управлять телом (Роберт Бёртон. Анатомия меланхолии, I, I, 2, 2)
На сердце пишет книгу… - (2 Коринф. 3:3)
……источнике священном Геликона… - Источник
вдохновения Иппокрена, который возник от удара копыта
крылатого коня Пегаса на горе Геликон, где обитали Музы,
окружавшие бога света и искусств Аполлона.
(Овидий. Метаморфозы, V, 254-269).
……Ангел зрит... - «В ангеле как наиболее близком ему
лик божий отражается наиболее ясно..» (Марсилио Фичино.
Комментарий на "Пир" Платона // Эстетика Ренессанса Т. 1 С. 178) .
Ангелом называл Спенсер также королеву Елизавету I в
«Пастушеском календаре», Апрель, 64.
Edmund Spenser (1552-1599)
SONNET I.
HAPPY ye leaues when as those lilly hands,
which hold my life in their dead doing might
shall handle you and hold in loues soft bands,
like captives trembling at the victors sight.
And happy lines, on which with starry light,
those lamping eyes will deign sometimes to look
and read the sorrows of my dying spright,
written with tears in harts close bleeding book.
And happy rymes bath'd in the sacred brook,
of Helicon whence she derived is,
when ye behold that Angels blessed look,
my souls long lacked food, my heauvens blis.
Leauves, lines, and rymes, seek her to please alone,
whom if ye please, I care for other none.
Свидетельство о публикации №103050200771