Уильям шекспир. сонет 84

Сонет 84

Кто скажет лучше? Чьи слова богаче
Короткой похвалы, ты - это ты?
И чей тайник скрывает образ ярче,
Твоей великолепной красоты?
Убог писака жалкий, коль покажет
Предмет своих стараний без прикрас,
Но если, твой портрет рисуя, скажет
Ты - это ты, возвысит свой рассказ.
Скопировав тебя без искаженья
Твоей природы ясного письма,
Получит он в награду восхищенье
За тонкий стиль и остроту ума.
Но будет похвала тебе во вред,
Как только лесть использует поэт.

SONNET LXXXIV.

WHO is it that says most? which can say more
Than this rich praise, that you alone are you?
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew.
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story,
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.


Рецензии
Во многом, Александр, я с Вами согласен. Яснее для меня стало «ясное письмо». По поводу Вашего «Пера» в 5 строке Вы не поняли мой намёк на несколько сальный смысл этих Ваших строчек: «Перо ЛЮБОЕ» (можно подумать и про гусиное перо, и про поэта, и про ножик, и, наконец, про некую принадлежность мужчины:-), особенно в связи с выражением «СВОЙ ПРЕДМЕТ». Финкель написал примерно то же самое. Если бы был, например, «предмет восхваления», а не просто «предмет», было бы гораздо лучше. Впрочем, каждый думает в меру своей испорченности! Наверное, меня испортили сильнее... :-)
«Твоей великолепной красоты» мне больше нравится (сам бы хотел вставить вместо «благолепия» «великолепие», но не вмещается). В сочетании с «ярче» «великолепной» и точнее по смыслу, и поэтичнее. После «ярче» «простая красота» как-то блекнет...

По поводу моих строчек:

И красоты цветущей эталон
Его перо и ум ВОССЛАВИТ всюду.

Как видите, «эталон красоты» восславИт его (поэта) перо и ум, а не наоборот. Так что всё правильно. Дельта тоже сначала не обратила внимание на «И», но потом прочитала более внимательнее...

По поводу архаизмов и прочего почитайте рецу Сергея Соколова на систему Козьмы Иванова «Переводчикам Шекспира!» (ссылку см. у ДЕЛЬТЫ в её рецензиях). Потом поговорим...

Согласен размещать сонеты через 2 недели. Следующий – 12 мая!

С наступающими Праздниками!
Успехов!
С уважением, Сергей

Санталов   30.04.2003 08:16     Заявить о нарушении
Я понял Вас..:)))) Мне, честно говоря, тоже не очень понравились термины "перо" и "предмет". Не знаю, как англичане воспринимают такие образы. Хотя под ЭТО дело можно любую фразу подогнать. Ещё помню анекдот был такой.
Идёт конкурс на лучшую остроумную надпись к эротической картинке.Мужик прислал аж 1000. Занял первое место.
Его спрашивают:
"Как Вам удалось столько придумать?"
"А я просто открывал все газеты и переписывал заголовки передовиц!"

Смысл Ваших строчек понял.Но это так же не сразу воспринимается, как мои "ясного письма". Шекспир "тёмен", и мы будем "темнить".:)))

И Вас с праздником.

С уважением, Александр

Лукьянов Александр Викторович   30.04.2003 11:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.