капитан на смерть Авраама Линкольна
The ship has weather`d every rack; the prize
we sought is won.
The port is near, the bells I hear, the people
All exulting
while follow eyes the steady keel the vessel
Grim and daring.
But o Heart! Heart! Heart!
The bleeding drops of red
Where on the deck my Captain lies
Fallen cold and dead
Мой капитан! Наш страшный путь как-будто завершен.
Корабль невзгоды перенес, служил исправно он.
Награда, что искали мы, теперь обретена,
Звон колокольный возвестил: окончена война.
Все ближе порт, где ждет народ, и слышен смех и крик.
Десятки глаз встречают наш отважный, дерзкий бриг.
Но сердце пуля вдруг пронзит...
Сочится струйкой кровь
По палубе, где он лежит,
И уж не встанет вновь...
Свидетельство о публикации №103041800489
Алексей Кошелкин 11.01.2023 09:26 Заявить о нарушении
Я, помнится, делал перевод в 2001, должно быть, году, как домашнее задание в группе по изучению английского языка.
Alexander Butenin 11.01.2023 09:30 Заявить о нарушении
Окончен наш поход -
Друзей штормами пропитал
Последний этот год
Какие рифы позади!
Какие Полюса!
А впереди - а впереди
Любимые глаза
Все скалы миновали нас,
Ликует форт, зачем
В столь долгожданный, звездный час
Ты холоден и нем?
О Капитан, мой капитан
Ты видишь - подняла
Штандарты крепость, бьются там,
Поют колокола
На фоне флагов и знамен
Сбываются мечты ...
Ведь это сон, что поражен
Злодейской пулей ты.
Гремите, пушки, прочь - печаль
Я вечно буду сам
Под парусами мчаться вдаль -
Как ты, мой капитан.
Алексей Кошелкин 11.01.2023 09:39 Заявить о нарушении
А еще вот нашел на стихире еще вариант: http://stihi.ru/2016/05/24/8756
Alexander Butenin 11.01.2023 09:50 Заявить о нарушении
Алексей Кошелкин 11.01.2023 09:58 Заявить о нарушении