Геворг Эмин. Вдохновение перевод с армянского
ВДОХНОВЕНИЕ
Когда мысли-думы твои
Слышит весь мятущийся свет,
Когда смотришь – глаза-огни
В омут... взмах... пленительный бред.
Когда миг заплутал в тени,
Мутной лужицей спелый лед.
Когда вдруг оживают дни,
Ты пьешь хрупкой памяти мед.
Когда прах – суета души,
Травит сущность тяжелый гнет,
Уходит с расцветом крушин,
И мир налегке запоет.
Когда возгорится строка,
Ввысь устремится ракетой...
Небо, гений и икс-звезда...
Есть вдохновение это.
***********************************************
Геворг Эмин
Подстрочный перевод – Ирины Манукян
Вдохновение это,
Когда говоришь что-то
Или думаешь
По всему свету,
Кажется, слышно.
На что смотришь,
Тебя привлекает,
Пленит-волнует.
Когда что-то прошло
И забылось,
Вдруг одушевляется
И возрождается.
Когда что-то тяжелое,
Пошлое и мелкое
Исчезает безвозвратно,
Ты очищаешься,
Облегчаешься.
Когда маленькая,
Но пламенная строчка,
Словно ракета, берет тебя на крыло,
Уносит в сферу
Гениев и
Безымянных звезд.
Свидетельство о публикации №103041200552
впрочем, не будем о плохом.
Стихи Ваши, Лена...
одно слово - ВДОХНОВЕНИЕ.
Спасибо Вам.
Удачи.
Редин И. 29.05.2003 18:30 Заявить о нарушении
С уважением,
Елена Шуваева-Петросян 30.05.2003 11:44 Заявить о нарушении