Кули Кутуб-Шах. Касыда фрагмент. Перевод с дакхини. Княжество Го

Вот  весенний цветок,
Что сияет, как  рубин Византии,
О, подружки, весны наступленье
Украсьте весельем:
Пусть  весны ликованье
Разлуки задует  пламя!
Веселитесь вкруг юного шаха,
Кружась в хороводах!
Все  деревья цветами покрылись
Как   жемчугом  ярким,
И  любимого друга
Они осыпают  цветами;
И  кипучая пьяная туча
Грома извергает!
Выпей, кубок шипящий,
Он - туче  подобен!
Виночерпий, налей же,
Чтоб в состоянье  экстаза
Скрытые, вечные таинства
Вдруг  предо  мною открылись!
Праздник настал,
Цветенья и запахов  праздник!


Рецензии
Меня всегда интересовала индийская поэзия. Но в Эстонии так сложно что-либо найти подобное, это весьма проблематично.
А жаль. Теперь буду знать, к кому обратиться...
С уважением,

Алла Барлинова   21.08.2004 22:39     Заявить о нарушении