Вместо рецензии... Erich M. Remarque
... Новая Зеландия ... Окленд ... декабрь 2014 года
... хочу поблагодарить Романа ЧАЙКОВСКОГО
за интересные переводы стихов Э. М. Ремарка.
Книга его переводов вышла в 1999 тиражом всего 200 экз.
Если это кого-то заинтересует - вот адрес издателя:
ООО "Кордис", 685000, Магадан, Пролетарская, 12
(Если кто-то встречал другие его стихи или переводы,
я бы сам их с удовольствием почитал... Пишите.)
Это один из его переводов...
<Он пал под Можайском>
Он пал под Можайском. Все было бело
от снега и мороза.
И мороз вмиг сковал его - оледеневший,
он беззвучно провалился в снег -
Он тяжелел
И проваливался все больше и больше
С каждым днем все больше - и его засыпало снегом
его часы прожили на день дольше, чем он
Затем они остановились в половине восьмого
И затем в декабре и в январе все было белым и ровным
И в феврале, и беззвучно скользили лыжи
врагов по трехметровому снегу над ним
В направлении Смоленска.
Затем начались ветра - снег подтаивал
Затем пришел март и первое мягкое тепло
Он появился из своей белой могилы
И как на грязных облаках соскользнул
с последнего островка снега
И впервые коснулся
земли.
И она оттаивала вокруг него
И его раны открылись
и начали кровоточить - немного, как будто он лишь
сейчас по-настоящему умирал
Он лежал на лугу -
рядом - его винтовка и каска
и начал оживать как призрак
он рос - набухал - и шевелился
как будто видел во сне
еще раз тот последний бой
Его черные губы дрожали и
из его внутренностей со стоном
восходило тление
И иногда поднимал он раздувшуюся руку
Но потом он умер в третий раз
И скукожился в своем обветшалом мундире
И прижимался все плотнее и плотнее к земле
И его лицо было умиротворенным и отрешенным
А под ним таинственно
шумела весна
Поле боя снова стало лугом
Журчали ручейки
Под ним шевелились корни
Напирали ростки, пробивали жесткую поверхность земли
Но все более размягчавшийся китель они пробить не могли
Они приподняли его, но
под мундиром было темно
И они погибли
в то время как
вокруг расцветали анемоны и подснежники
Но началась жизнь червей и жучков -
Они были похожи на лис, для которых в тающем льду
вырос мамонт - еда на всю жизнь
Гора мяса -
А земля под ним начала впитывать его в себя
Его, Иоганна Шмидта из 3-й роты 152-го полка
Он стекал к корням
иногда через него прыгали кролики
И бабочки сидели на его зубах
По ночам на него смотрели совы -
Его так и не нашли -
Маленький круглый жетон, который остался
от него
был найден на этом месте лишь в две тысячи двести двадцатом
году
когда на этом месте строили детскую игровую площадку
для слепых детей
А до этого на этом месте стоял дом,
и над ним
жили и умирали люди, и рабочие
отбросили жетон, потому что это был лишь кусочек
изъеденной ржавой жести -
Прошло два года, прежде чем он исчез
совсем - он был последним,-
потому что семь других, которые погибли вместе с ним,
лежали глубже, чем он, и они раньше
истлели.
Его череп какое-то время как бы висел в воздухе,
потому что
молоденькая вишня проросла сквозь его глазницы
и приподняла его и цвела
а он глазел в небо, среди соцветий
без подбородка, потому что нижняя челюсть отделилась
и осталась внизу
О нем некоторое время горевали
в Гиссене
но потом его забыли, потому что
жизнь становилась все труднее
И лишь порой его мать повторяла,
что ему повезло, что он умер
так рано
и что ему не пришлось все это пережить,
но она так не думала.
Она умерла через семь лет
Erich Maria REMARQUE.
Свидетельство о публикации №103032701200