Пидуруталагала. Сиримаво Бандаранаике посвящаю
он был всегда моим прекрасным сном
Я каждый раз присутствовал в Коломбо (1),
приобретая пачку со слоном.
У Индостана тёплого пригрелась
страна людей, мартышек и слонов.
Овал Цейлона, шри-ланкийский эллипс,
вечнозелёный остров островов!
Обдутый дождевым муссонным ветром,
столь удалённый от моих пенат,
стоит Коломбо — город в белых гетрах (2),
неповторимый город-лейтенант (3)
Мне Шри-Ланка подмигивает мило,
прекрасна, неодета и боса.
Живут в Ланке сингалы и тамилы (4)
и партизанят в тамошних лесах (5).
Я к партизанам отношусь умильно,
тем и другим посильно помогал.
Сингалы терпят тумаки тамилов,
и потому — у каждого фингал.
Они дерутся запросто, как дома —
на Шри-Ланке обычай тут таков.
Тамилы тоже ходят в гематомах,
от озорных сингальских кулаков.
А я у них — английским адмиралом
колониальный чувствую уют:
сингалы мне кимвалами сигналят,
тамилы — те в тимпаны громко бьют (6).
Они меня разбудят утром рано —
и я сниму винчестер со стены...
Здесь климат тёплый, экваториальный,
тут человеку не нужны штаны.
Тут всюду бродят дикие коровы,
которым не знакомы холода.
Рогатый скот гуляет на здоровье —
его принципиально не едят.
Под звук тамильских и сингальских песен
нарву себе банановых гроздей.
Прогноз погоды мне не интересен —
погода тут стабильна, как нигде,
всё тишь да гладь. Погодные прогнозы,
уже не интересны никому.
А из гевеи-каучуконоса,
резину можно делать самому.
Могли бы предприимчивые люди
слепить себе «изделий номер два» (7),
но тут резину жители не любят —
она демографически вредна.
Я полюбил простор плантаций чая,
девицы в сари трудятся на них.
Они зарплату чаем получают,
хотя не получают чаевых.
Поют за чаем песни молодайки,
вдохновлены, прекрасны и чисты.
А среди них — моя Бандаранаике (8)
с куста срывает чайные листы.
Со мной она общаться избегала,
я любовался ей издалека.
Вдали — гора Пидуруталагала (9)
стоит, не досягаема пока.
О той горе я помечтал немало,
и никогда к ней, видно, не приду.
Но я всё время чаю (10) Сиримаво,
пишу ей серенады на урду (11).
Морские мили мерял я кормилом,
чтобы лобзать любимые уста,
но вот тамилы что-то утомили,
и от сингалов сильно я устал.
Я в гетеризме (12) часто уличаю
бандаранаек этих колдовских.
И о моей нечаянно, случайно
узнал, что у неё какой-то сикх (13).
_______________
(1) Коломбо — столица, гл. экономический, культурный центр и
порт Шри-Ланки.
(2) Коломбо-Белые-Гетры — чикагский гангстер, герой амер. к/ф
«Некоторые любят погорячее» («В джазе только девушки»).
(3) Коломбо — симпатичный одноглазый полицейский из отдела
убийств полиции Лос-Анжлеса, герой одноим. амер. сериала.
(4) Сингалы и тамилы — две основные народности, населяющие о. Цейлон.
(5) 1980-е годы были отмечены в Шри-Ланке острыми этническими конфликтами.
(6) Тимпаны, кимвалы – древние ударные музыкальные инструменты
типа тарелок или чаш.
(7)«Изделие номер два» — в СССР условное канцелярское наименование
противозачаточных средств, изготовляемых из латекса. («Изделием
номер один» советские резинщики называли противогаз).
(8) Бандаранаике Сиримаво (р. 1916), премьер-министр Республики
Шри-Ланка в 1960-65 и в 1970-77 и с 1994. Женщина.
(9) Пидуруталагала — гора, самая высокая вершина о. Шри-Ланка (2524 м
над уровнем моря).
(10) 1 л. ед. ч. от гл. чаять (в смысле страстно желать).
(11) Урду — один из основных литературных языков Индии.
(12) Гетеризм (от гетера), термин, введенный И.Я. Бахофеном для
обозначения неупорядоченных половых отношений.
(13) Сикхи — народ, выделившийся из пенджабцев, последователи
сикхизма.
Свидетельство о публикации №103031800670
Тара Лин 09.02.2014 16:30 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2000/12/05-192
Обязательно Вас еще приду поисследую. ))
Владимир Годлевский 09.02.2014 17:21 Заявить о нарушении