Балерина экс-прима
Средь покровов Венеры в закопченной ночи
Мрачным холодом лета балерины экс-примы
Объясненьем легло на пожар сердобольной свечи.
Балерина метнула к небу козью ножку,
И подмял ее трактор первобытной любви,
Распускался закат, застревая в проемах окошка,
А проезжий француз прошептал: "C'est la vie".*
*C'est la vie (фр.) - такова жизнь
Свидетельство о публикации №103031800187
напоминает о больших бабочках и после этого номного действенней
воздействует "подмял ее трактор". Провчитав отдельно второе четверостишье
мне стало ясно что весь стих похож на движение балерины, тот самый взямах козьей ножки.
С уважением.
Антон Орехович Эмбрионов 08.06.2006 19:28 Заявить о нарушении