Пизанская башня

Отдаю себя без остатка.
Ты заводишь глупые шашни.
Наших чувств непрочная кладка
В положенье Пизанской башни.

Наша страсть на грани паденья,
В положенье башни Пизанской,
А тебя влекут приключенья,
Ты мой рыцарь с душой цыганской.

Я хрупкую башню из Пизы
Держу, напрягая все силы,
Ты ешь итальянские пицы,
Влюблён в итальянские виллы.

Отдавать себя по крупицам,
И, вдыхая запах корицы,
Поцелуй же мои ресницы,
Чтоб с тобой по капельке слиться

Я могла, смеясь или плача,
Покраснев и немного робея…
Счастье – это самоотдача…
Только вот… нужна ли тебе я?


Рецензии
Анечка, "в положеньИ" (предл.падеж)- пожалуйста, исправьте. Интересная метафора с кладкой чувств. Но вот откуда восточная корица, коль уж столько всего итальянского превнесено? Простите, но рифма натянута, как мне кажется.
Может, чем-то замените, если это не запах Ваших духов?
С уважением,

Zinovia   05.04.2003 02:17     Заявить о нарушении
Zinovia, это запах моих духов :))) Тут уж ничего не попишешь... Спасибо за содержательную рецензию.

С уважением,

Аня.

Ember   05.04.2003 18:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.