Густав Климт попытка перевода на русский

Неровный подчерк пейзажа.
По лбу размазанная сажа
рукою, вытершею капли.
Кусты как замершие цапли.
Купанье глаза в черной туши.
Ночь. На зубах от дикой груши
крупицы: снега ли, песка ли.
Луна, лежащая кусками,
довольно света наломала!
Хотящим видеть - видно мало
с холма, разрезанного на два
звездой, которой больно надо
и нежно надо распахнуться
навстречу. Пятна чернослива
на перламутре: так красиво,
что тянет в небо ЗАвернуться
вернуться, чтобы с головою,
как в одеяло нам с тобою.
Но никого на квадрате
пейзажа. Некто крикнул «Нате!»
И все раздал, что раньше было.
Кисть губы на лице забыла,
что в уголках уже не дрогнут
улыбкой. Край ландшафта согнут,
как лодочкой ладони. Краски
плывут, рассказывая сказки,
что ночь метелью лижет горки,
исчезли ангелы, их крылья
ложатся тихо на задворки,
на стекла и автомобили.
Пропали всадники, сливаясь
с молочным руслом зимних улиц,
и пастухи, в снегу сбиваясь
с пути, ушли - не обернулись
назад. А снег идет так густо,
и так вокруг бело и чисто,
что это место стало пусто.
И только числа, числа, числа...


Рецензии