Любовь в мечтах моих сияет...
Как ночь над городом моим,
Но образ в мыслях исчезает,
Лучами светлыми раним.
ted plumed crests.
A tree of light in space, a narrow mast
sang out, with no dawn, no seed to use,
and my lament that learned to calm and soothe,
hung coronets of hope above the nests.
Sweet, distant voice that I so longed to hear.
I tasted sweet and distant voice, a glow
that could so quickly come and disappear.
Voice distant, pine forest, wounded deer;
sweet voice, a quiet fall of sobbing snow,
caught in the marrow, far away and near.
Свидетельство о публикации №103013100045
Благодаря ошибке в программе Стихира каким-то образом мой перевод сонета Ф.Г.Лорки смешался со стихом Анны Симояновы "Любовь в мечтах моих сияет....". Пожалуйста примите мои уверения в том, что, несмотря на появление этого стиха под моим именем, я никокого отношения к нему не имею.
С уважением
Борис Старосельский 31.01.2003 02:05 Заявить о нарушении
однозначно вчера был четверг. и далее все (на мой взгляд) так же слишком однозначно - пыль золотится, свобода мнится, обмылок лунится (почему только суббота кадмиевая? это интересно). чего-то в весну с переменным дождем не тянет.. бум надеяться, что может из зернышек новых идей чего-то все же проклюнется. (меня сюда Дмитрий Зернов направил, видимо, ему Вы приглянулись, я ж пока подожду возле норки..)
Удачи!
А.Гент 31.01.2003 02:10 Заявить о нарушении
Анна Симоянова 01.02.2003 02:18 Заявить о нарушении
Во всяком случае эта ошибка помогла нам познакомиться друг с другом.
Желаю вам успеха.
Борис Старосельский 01.02.2003 09:15 Заявить о нарушении
;-) Мне тоже очень приятно познакомиться. Удачных переводов
Анна Симоянова 04.02.2003 03:29 Заявить о нарушении