Сонет 3
Хоть обмануться хочется до боли,
Но о моей в твоей вселенной роли
Не лги, прошу, ни чувствам, ни уму.
Не надо, совершенно ни к чему
Мне влага, преисполненная соли.
Не плачь, я не желал подобной доли,
Но не противлюсь сердцу твоему.
Не омрачай неправдой расставанье,
Лишь улыбнись печально на прощанье.
И я уйду с закрытыми глазами,
Твой светлый образ в памяти храня.
Так пусть же он не будет для меня
Отягощен ненужными слезами....
16.10.02
Свидетельство о публикации №103011600203
Желаю успехов :)
Frank 05.02.2003 19:14 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв.
С уважением,
Ю.Трон
Юрий Трон 07.02.2003 01:25 Заявить о нарушении
Форма на то так называется, что она внешнее обличье, я про содержание- в этом сонете содержание примечательное и выражено хорошо. Далее, я считаю, что изменение способа рифмовки в этой форме мало что меняет, куда больше здесь играет сочетание рифм, открытых или нет, мужских или нет, четкость ритма и яркость рифм. Ну впрочем, это -как всегда. Деление формы на французский, итальянский, английский сонет связано с различием структуры языков, наверно возможна и русская форма, или мы настолько обширны, что нам подвластно всё?
Frank 07.02.2003 06:50 Заявить о нарушении
abba abba ccd eed (или ccd ede), итальянская - abab abab cdc dcd (или cde cde), условно английская abab cdcd efef gg (шекспировский сонет). Сужществует и русский вариант - онегинская строка. Звучание действительно разное. В этом и суть твердой формы, а еще в умении работать с малым количеством рифм. В моем любимом итальянском варианте их всего четыре на сонет.
с уважением,
Ю.Трон
Юрий Трон 08.02.2003 02:42 Заявить о нарушении