Солдат

Я буду делать так, чтоб узнать, кто я есть,
Я стану повторять двадцать раз слово "месть".
И лучше напролом пробежать не суметь,
Чем прятаться от пуль и болеть. И робеть.
Я встану в полный рост и с колен поднимусь.
Мне легче рисковать, я уже не согнусь.
И выстрелом шальным меня враг подобьет,
Но я теперь солдат. И мой лозунг:" Вперед!"
И я клянусь теперь, я даю вам зарок,
И пусть болит рука, нажимая курок,
И зря шальной снаряд чуть висок обожжет,
НО я еще живу, меня смерть обойдет.
И я пройду войну, не сдаюсь врагам в плен,
Пока течет огонь по дороге из вен!
До тех пор не замрет сердце слева в груди,
Пока в твоих глазах тлеет слово:"Приди!"
Дай, родина, мне сил, дай мне пламя мечты,
Не зарости тропа до могильной плиты...


Рецензии
Первое, что не понравилось в форме - спотыкающийся, невыдержаный ритм.
Отсуствие разбиения на строфы затрудняет восприятие тоже.

По содержанию.
Во строй строке неверно звучит "месть" - с чего кому и какая ? Да и первая строка никак не наводит на мысли о мести.
Солдатами становятся аовсе не из желания отомстить...
Уместнее было бы слово "честь" (тем более - после "узнать кто я есть")
Далее "болеть" вследствие прятания от пуль - что-то новое в военной медицине.
"Я встану в полный рост и с колен поднимусь" - скорее наоборот - сначала поднимусь с колен, а потом уж в полный рост.
Да и что за дурацкая поза для солдата - стоя на коленях?!
Я понимаю - лежа на земле...
"легче рисковать" - с чего бы?
"не согнусь" - да это не из военного дела вообще.
"выстрелом шальным" - не шальным а вполне целенаправленым - если в атаку пошел. Шальной - это на очень большом расстоянии, или в условиях плохой видимости...
Курок нажимают не рукой а пальцем, и чтобы от нажатий на курок болела рука - впервые слышу.
снаряд, обжигающий висок - это уже извините, полная ахинея!

Честно говря, дальше лень уже разбирать...
Разве, что мечта о могильной плите выглядит особенно впечатляюще.
Увы...
Кстати, исправьте опечатку "зарОсти" на "зарАсти".

С уважением

Тимофей Бондаренко   19.04.2003 02:02     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.