Почти перевод

(не совсем по тематике, но решила, что это и не совсем поэтический перевод, так что извините, если дезориентировала...:))


„ ................ “

Bist du traurig? Hast du Sorgen?
Soll ich dir mein Lächeln borgen?
Nimm es nur und nütz es gut,
Dass es seine Wirkung tut.
Hilft es dir und bringt’s dir Glück:
Gib‘s mir irgendwann zurück.


„ Почти перевод “


Ты в печали? Ты задет?
И тебе не мил весь свет?
Вот – возьми мою улыбку
Обращай невзгоды в шутку
Пусть она приносит счастье
И отводит все ненастья
Знай, она тебе поможет
Сгинет все, что сердце гложет.
Ну, а вдруг мне станет грустно...
Возврати по старой дружбе.


11.12.02


Рецензии