Private Smith Юнкер Шмидт
Summer's almost gone
Private Smith puts in his mouth
An enormous gun
Stop, demented! Stand to reason!
Do not die in vain.
Private Smith, this gorgeous season
Will come back again
Свидетельство о публикации №102122100633
Этот прутковский "юнкер Шмидт" у вас смотрится сыном лейтенанта Шмидта. "...но не рифмуется с "могилой" слово "Джон".
"....по Бобкин стрит шагает быстро мистер Смит..."
Не переставая восхищаться!
Мистер Ван Ю 11.03.2005 08:23 Заявить о нарушении
Юнкер (мн. юнкеры-юнкера). Нижний чин (рядовой или унтер-офицер) из дворян (воен. истор.). "Батальонный адъютант был молодой прапорщик из юнкеров." Л. Толстой
Конечно, переводя на американский язык, дворянство героя, а также немецкое происхождение его звания, было утеряно... Woe on me!
Clittary Hilton 11.03.2005 18:37 Заявить о нарушении
Я сам живу, который год,
В краях любителей попкорна...
Литературный перевод
И мне не нужен "для прокорма". Sorry, but it always personal. Take it easy.
Мистер Ван Ю 12.03.2005 03:14 Заявить о нарушении
Ваш criticism был мною скушан:
Мой перевод и мёртв и скушн...
О, сила таинства любви,
Приди и стих мой оживи!
Clittary Hilton 12.03.2005 21:41 Заявить о нарушении
Summer's almost gone
Private Smith puts in his mouth
An enormous gun
Stop, you demented! Stand to reason!
Do not die in vain.
Private Smith, this gorgeous season
Will come back again
vs
Leaves have fallen, birds gone south
Summer's almost gone
Private Smith puts in his mouth
An enormous gun
Stop, demented! Stand to reason!
Do not die in vain.
Private Smith, this gorgeous season
Will come back again
Зус Вайман 28.12.2018 03:06 Заявить о нарушении