On Another s Sorrow

Перевод стихотворения В. Блейка


Как могу я видеть боль
И не плакать над тобой?
Разве есть на свете горе
Безразличное, чужое?

Я упавшую слезу
Состраданием утру, -
Так отец не может спать,
Если должен сын страдать.

Будет ли мать равнодушна,
Если страх ребенка душит,
Если боль ребенка гложет, -
Нет, такого быть не может.

Тот, кто щедр на светлый смех, -
Слышыт Бог печали всех,
Огорченья малых птах,
Слёзы детские в грустях.

Разве может он не слышать
Как дитя в кроватке дышит? -
Сущий, Тот, Кто есть везде,
В малом спрятался гнезде.

В радостном сиянье дня,
Быв невинен как дитя,
Муж скорбей, Иисус Христос
Все страданья перенес.

Ты кричишь ему: "Воскресни!"
И не чуешь, мой болезный,
Что, пока твоя печаль
Не умчалась птицей вдаль,
Бог, сочувствие даря,
Шел незримо близ тебя.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.