Кольцо всевластия... перевод дж. р. р. толкина

Три кольца - для эльфийских царей под небесною твердью,
Семь - для властителей-гномов в каменных залах,
Девять – людям на век обручённым со смертью,
Одно – властелину на чёрном престоле ковалось
В землях Мордора, где стелятся тени...
Одно кольцо - ими править всеми. Одно кольцо - отыскать их,
Одно кольцо - заманить их племя и там, во тьме, заковать их
В землях Мордора, где стелятся тени.


И оригинал:
Three rings for the elven kings under the sky,
Seven for dwarven lords in their halls of stone,
Nine for mortal man, doomed to die,
One for the dark lord, on his dark throne,
In the land of Mordor were shadows fall.
One ring to rule them all. One ring to find them,
One ring to bring them all and in the darkness bind them,
In the land of Mordor were shadows fall.


Рецензии