Георг Тракль. - Verfall etc
РАСПАД
Колоколам вечерними часами
внимаю, воспарив за птичьим клином,
что чередою богомольцев длинной
в осенней ясной дали исчезает.
Сквозь сумерки садов бредущий, грежу
о тех, пресветлых, жизнях окрыленных,
взнесясь им вслед за грани окоема
с согласия мгновений присмиревших.
И слабостью и дрожью – дуновенье,
в безлистной выси плач дрозда щемящий,
и ржавый плющ скрывает запустенье
оград, и клонятся, в ветру озябши,
над кромкою колодца ветви – тени
детей умерших – хороводом мрачным.
DE PROFUNDIS
( “ Es ist ein Stoppelfeld … “ )
эта мутная влага в дерюге жнивья -
дождь.
этот бурый обрубок - дерево.
этот свист вкруг пустеющих стен – ветер.
это время – время печали – вечер.
за околицей
кротко сбирает сиротка колосьев остатки.
отблеск света закатного золото плавит
зрачков.
лоно девы небесного ждет жениха.
в придорожных кустах
сладковатую гниль истерзанной плоти
найдут пастухи.
тень, от темных селений удаляюсь я прочь.
и молчание бога
пью из пригоршней сумрачных рощ.
и на стынущем лбу проступает
холодный металл.
сердце - в сети паучьей.
рот мой - мрака врата.
я очнусь на ветру под покровом
ночных нечистот,
припорошенный звездною пылью.
лишь в орешнике тонко поет
мне заутреню ангел хрустальный.
RUH UND SCWEIGEN
(“Hirten begruben die Sonne in kahlem Wald…”)
ПОКОЙ И БЕЗМОЛВИЕ
В голом лесу солнце хоронит пастух.
Сетью линялой
луну из остылого пруда тащит рыбак.
В синем кристалле
живет человек; он щекою скользит по звезде,
влекомый пурпурными снами.
Но бередят еще не сомкнувшего век
черный лет птицы и синева сокровенных соцветий;
благословляет близость забвенья
угасающий ангел.
Вновь чело его вечереет в каменистости мглистой.
Черным распадом и осенью
в сны лучезарного отрока входит сестра.
Свидетельство о публикации №102112300696