Летний сад
не могу я не глядя пройти, как проходят года.
Заповедного чура заветная эта причуда
заманила меня, изловила, как камень ~ вода.
И от левого берега, где Безымянным слыл ерик
(до тех пор, как однажды рекою Фонтанкой не стал)
я пойду ~ через скверик опрятный, припрятанный
в берег
проливного канала, ~ туда, где шалеет листва;
где за крепкой решёткой, как в тайном чуднoм зоопарке,
обитают ахейцев и римлян ручные мечты;
где от венских фольварков до галльских предместий
кустарных
всё как будто стесняется тихой своей красоты;
где минувшее время таится в привычной засаде
и заботу любую забавой спешит доканать;
через мостик горбатый,
где веером Невской ограды
прикрываясь от ветра, глядит себе в реку канал;
через томную негу остриженной точно на плаху
оголтелой листвы, где аллея по нитке бежит,
натыкаясь с размаху на мерную поступь площадок
и с обочин решётки чугунной воздев витражи...
II
Здесь был ильм (то бишь, вяз);
там ~ прилеплена чёрная липа
к светлым соснам чухонским, что еле не переросли
древний дуб; тополь зыбкий за клёном навязчиво-липким
крyгом бродит, сирени взрезая душистый муслин.
Здесь на каждом углу ~ неизбежная встреча соцветий:
весь гербарий Европы в причудливый собран букет.
Со всего бела света ~ от вечнозелёного лета
до нетающих льдов ~ всё смешалось за множество лет.
То был сад “регулярный”, почти философский ~ в угоду
просвещённым умам, весь разбит на французский манuр.
Вся Россия в подводах для “царского огорода”
свезена ~ и приправой добавлен заморский плезир.
“Да цветов не помалу! А более тех, кoи пахнут...”
От указки такой разбегались аллей трельяжи.
И от каждого шага, как от дирижёрского взмаха,
развивала листва наблюдений своих виражи.
Да не чудится ли всё прохожему? ~ слева и справа
всё тюльпаны да розы, и даже жасмин не забыт.
А на южном участке ~ забавы, повaрские травы,
все приправы и пряности, чтоб далеко не ходить.
Вынут Карпиев пруд, точно клада заветного глыба.
Над Фонтанкой гигантскою устрицей скалится Грот.
В пруд запущена рыба, а в Грот сам Нептун с нереидой
и дельфином; на каждом углу заведён водомёт.
То ли в шутку, а может, измыслив доставить досаду,
полный рот набирая воды, царь морской обдаёт
зазевавшихся кряду три рaза, устроив засаду
на того, кто и сам в удивленьи готов раскрыть рот...
III
Сё есть признак столетья: затеян чудесным вертепом
~ “montrez-moi vous jardin!” * ~ пленительный
сад-лабиринт.
Маскароны и чаши везде, изваянья на темы
то ли басен Эзопа, то ль царских побед и обид.
Всё ~ при деле: на скверах велись каждый день
ассамблеи,
что классической драме едва ли могли уступить.
По центральной аллее гуляли шальные затеи,
и вели, и велели учиться; и падали ниц
перед ликами древних героев ~ и осуществлённых
аллегорий росла пантомима, чеканя мечты.
Точно в новых иконах, на стёклах больших павильонов
отражались античных богинь неземные черты.
Он и Сам, со-товарищи, здесь учинял посиделки ~
император, работник, кормилец, отец-командир.
И ходили к ним белки, слетая к простывшим тарелкам;
и от чаек отбою не знал мореходов кумир.
Кто другой бы надумал такое? не сказочной вошью,
а кустами ажурными скован столицы досуг.
И висячих садов растревожен высокий треножник,
и скворешник колосса качают векa на ветрy...
IV
Это ~ было; но Невскою смыто волною,
это сплыло, растаяло, как по весне сходит лёд.
За высокой стеною ограды, за пеленою
зябких утренников над Невою туман восстаёт...
И хоть берег, в отместку стихии одетый гранитом,
остановлен и гребнем над рябью свинцовой подъят,
и решётка отлuта, и сложены в изгородь плиты ~
но скульптуру едва ли по прежним местам возвратят.
Ныне там ~ Чайный домик; тяжёлый портрет баснописца
в окруженьи зверья, да от шведского дар короля
в честь соседки-столицы...Но тo ли слепились страницы,
то ли от истощенья фантазии смялась земля?
Как не мой с детским мылом, но с мрамора гладкого статуй
всё ~ как с гyся вода: и росинка, и сухонький лист...
Всё не так, как когда-то; и памяти Первого сада
посвящён только Летнего дома скупой обелиск.
Что же это ~ завистливы боги, иль время бездушно?
Но не ведает Полдень, с кем шепчется Ночь при луне.
...Только бродишь по лужам, и смотришь,
как туже и глуше
замыкается сад в непритворной своей тишине.
* “Покажите мне ваш сад!” (фр.)
1995
Свидетельство о публикации №102111800676