Rhythm method by Yusef Komunyakaa from english

"Rhythm Method" by Yusef Komunyakaa(пер. с англ.)

***

Rhythm Method

If you were sealed inside a box
within a box deep in a forest,
with no birdsongs, no crickets
rubbing legs together, no leaves
letting go of mottled branches,
you\\\\\'d still hear the rhythm
of your heart. A red tide
of beached fish oscillates in sand,
copulating beneath a full moon,
& we can call this the first
rhythm because sex is what
nudged the tongue awake
& taught the hand to hit
drums & embrace reed flutes
before they were worked
from wood & myth. Up
& down, in & out, the piston
drives a dream home. Water
drips till it sculpts a cup
into a slab of stone.
At first, no bigger
than a thimble, it holds
joy, but grows to measure
the rhythm of loneliness
that melts sugar in tea.
There\\\\\'s a season for snakes
to shed rainbows on the grass,
for locust to chant out of the dunghill.
Oh yes, oh yes, oh yes, oh yes
is a confirmation the skin
sings to hands. The Mantra
of spring rain opens the rose
& spider lily into shadow,
& someone plays the bones
till they rise & live
again. We know the whole weight
depends on small silences
we fit outselves into.
High heels at daybreak
is the saddest refrain
If you can see blues
in the ocean, light & dark
can feel worms ease through
a subterranean path
beneath each footstep,
Baby, you got rhythm.


***

Ритмический метод

Когда в непролазной чаще
Тебя запечатать в ящик
Где нет ни птичьего пения
Ни ножек цикад скрипенья
Где не шелохнутся листья
На порыжевших ветках
Ты будешь слышать ритм
Сердца в грудной клетке
Волнами красной жижи
Флюоресцентных креветок
Берег приливы лижут -
Трахается планета.
Бьется первичный ритм –
Секс, приучивший к флейте
Губы. И руки – к бубнам
Раньше, чем из сказок и дерева
Родилась музыка.
Снаружи вовнутрь и сверху вниз,
Движение этих тромбонных кулис
Ритм двух одиночеств подводит к экстазу
По капле вода точит камень, не сразу
Сперва удовольствий с наперсток вмещая
Потом растворяешься сахаром в чае
И радужным отблеском змей на траве
Под пенье сверчков из-под кучи навозной
Oh yes, oh yes, oh yes, oh yes!!!!
И как подтвержденье – по коже морозом,
Мантра весенних ливней, раскрытый бутон розы.
В лилейных теней перекрестьях
Скелеты шевелят кости, тоже хотят воскреснуть.
Тишиной взвесим краткий момент равновесья.
Печальный припев каблучков на рассвете
Унес океанский ветер. Развеял в небе,
Оставил в прошлом.
Если во тьме и при свете
Чувствуешь ход червячков
Под подошвой –
Ты попал в ритм, бэби

перевод (с) 2002 TalkinCat


Рецензии
ДроЖащих

Y.Ardov   03.12.2002 22:14     Заявить о нарушении
ой, действительно! :) спасибо!

Русскоговорящий Кот   04.12.2002 23:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.