Счастливый симулянт Огден Нэш

Счастливый симулянт

В чем счастье мужа? Утверждаю смело:
В уменьи провалить любое дело.
Жена попросит расстегнуть цепочку –
Он ухитрится поломать замочку;
А если «молния» в ее вопьется кожу –
Он кожу обдерет, но не поможет.
Зато любимая отныне будет знать,
Как мужа в камеристку превращать.

На кухне вечно попадает он впросак
И путает с половником дуршлаг.
А взявшись мыть посуду, он не ноет,
Но больше перебьет, чем перемоет.
В конце концов, жена воскликнет: «Слон!» –
И выставит его из кухни вон.

Чиня проводку, он замкнет контакт
И разом обесточит целый штакт
И, как растяпа-маг, взовьет метель
Из штукатурки, взяв электродрель.
И наконец-то до его дойдет супруги,
Что муж – отнюдь не мастер на все руки
И пусть в хозяйстве от него немного прока,
Зато за письменным столом он – дока.


The Joyous Malingerer
 
Who is the happy husband? Why, indeed, 
'Tis he who's useless in the time of need; 
Who, asked to unclasp a bracelet or a neckless, 
Contrives to be utterly futile, fumbling, feckless, 
Or when a zipper nips his loved one's back 
Cannot restore the zipper to its track. 
Another time, not wishing to be flayed, 
She will not use him as a lady's maid. 

Stove-wise he's the perpetual backward learner 
Who can't turn on or off the proper burner. 
If faced with washing up he never gripes, 
But simply drops more dishes than he wipes. 
She finds his absence preferable to his aid, 
And thus all mealtime chores doth he evade. 

He can, attempting to replace a fuse, 
Black out the coast from Boston to Newport News, 
Or, hanging pictures, be the rookie wizard 
Who fills the parlor with a plaster blizzard. 
He'll not again be called to competition 
With decorator or with electrician. 

At last it dawns upon his patient spouse 
He's better at his desk than round the house.


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.