I saw the chapel all of gold

                Перевод стихотворения В. Блейка


Я видел церковь в золоте сиянья,
Но оробел и не посмел зайти:
Скорбящие стояли на пути,
Молитвы слышались, и вздохи, и рыданья.

Увиделья, что Змей, как изваянье,
Поднялся между белыми дверьми
И втиснулся насильственно внутрь зданья,
Срывая створку с золотой петли.

Там, где рубинов алая заря
И свет, и тень сливаются жемчужно, -
Он тело проволок свое,
                натужно
Извергнув яд в святыню алтаря.

Коль в скинии, где все освящено,
Им Хлеб отравлен, так же как Вино,
Коль им и плоть отравлена, и Кровь -
Я предпочту в свой хлев вернуться вновь!


Рецензии